Werbung
 Übersetzung für 'Don't you miss it at all' von Englisch nach Deutsch
Don't you miss it at all?Fehlt es dir (denn) gar nicht?
Don't you miss it at all?Fehlt es Ihnen (denn) gar nicht? [formelle Anrede]
Teiltreffer
If you don't have anything nice to say, don't say anything at all. Wenn man nichts Nettes zu sagen hat, soll man den Mund halten.
Don't spend it all at once. [coll.] [sarcastic with a small amount] Gib es aber nicht alles auf einmal aus. [ugs.] [ironisch bei einem kleinen Geldbetrag] [auch: Gib es nicht alles auf einmal aus. / Gib aber nicht alles auf einmal aus.]
You don't miss much, do you?Du übersiehst aber auch nichts, oder?
You can't miss it.Man kann es nicht verfehlen.
It's cool if you don't want to talk about it. [coll.] Es ist in Ordnung, wenn du nicht darüber reden willst.
Don't you forget it!Steck dir das hinter den Spiegel! [Redewendung]
I don't care at all.Ist mir absolut egal.
Don't you forget it! [idiom]Schreib dir das hinter die Ohren! [Redewendung]
Don't let it trouble you! Machen Sie sich (doch) deswegen keinen Kopf! [formelle Anrede] [ugs.] [Redewendung]
Don't let it trouble you! Machen Sie sich (doch) deswegen keine Gedanken! [formelle Anrede]
You don't understand fuck-all. [sl.] [vulg.] Du verstehst einen Scheißdreck. [rein gar nichts] [vulg.]
I don't like that at all.Das geht mir contre cœur. [geh.]
You don't mean it, do you?Sie sagen das nur so, nicht wahr?
I don't blame you for it.Ich mache dir keinen Vorwurf daraus.
You don't get it. [Am.] [sl.]Du verstehst das nicht.
Don't let it get you down.Lass dich davon nicht runterziehen.
I don't like his suggestion at all.Sein Vorschlag passt mir gar nicht.
You don't know the half of it.Du kennst nicht mal die Hälfte.
Don't you just hate it when ... <DYJHIW>Hasst du es nicht auch, wenn ...
I don't want to bludgeon you into it.Ich möchte dich nicht dazu zwingen.
22 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Don't you miss it at all' von Englisch nach Deutsch

Don't you miss it at all?
Fehlt es dir (denn) gar nicht?

Fehlt es Ihnen (denn) gar nicht? [formelle Anrede]

Werbung
If you don't have anything nice to say, don't say anything at all.
Wenn man nichts Nettes zu sagen hat, soll man den Mund halten.
Don't spend it all at once. [coll.] [sarcastic with a small amount]
Gib es aber nicht alles auf einmal aus. [ugs.] [ironisch bei einem kleinen Geldbetrag] [auch: Gib es nicht alles auf einmal aus. / Gib aber nicht alles auf einmal aus.]
You don't miss much, do you?
Du übersiehst aber auch nichts, oder?
You can't miss it.
Man kann es nicht verfehlen.
It's cool if you don't want to talk about it. [coll.]
Es ist in Ordnung, wenn du nicht darüber reden willst.
Don't you forget it!
Steck dir das hinter den Spiegel! [Redewendung]
I don't care at all.
Ist mir absolut egal.
Don't you forget it! [idiom]
Schreib dir das hinter die Ohren! [Redewendung]
Don't let it trouble you!
Machen Sie sich (doch) deswegen keinen Kopf! [formelle Anrede] [ugs.] [Redewendung]

Machen Sie sich (doch) deswegen keine Gedanken! [formelle Anrede]
You don't understand fuck-all. [sl.] [vulg.]
Du verstehst einen Scheißdreck. [rein gar nichts] [vulg.]
I don't like that at all.
Das geht mir contre cœur. [geh.]
You don't mean it, do you?
Sie sagen das nur so, nicht wahr?
I don't blame you for it.
Ich mache dir keinen Vorwurf daraus.
You don't get it. [Am.] [sl.]
Du verstehst das nicht.
Don't let it get you down.
Lass dich davon nicht runterziehen.
I don't like his suggestion at all.
Sein Vorschlag passt mir gar nicht.
You don't know the half of it.
Du kennst nicht mal die Hälfte.
Don't you just hate it when ... <DYJHIW>
Hasst du es nicht auch, wenn ...
I don't want to bludgeon you into it.
Ich möchte dich nicht dazu zwingen.
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!