⇄SuchrichtungÜbersetzung für 'L'Étoile du Nord' von Englisch nach Deutsch
L'Étoile du Nord [USA] [Minnesota state motto: The Star of the North]
Der Stern des Nordens [Motto des US-Staates Minnesota]
1 Übersetzung
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Anwendungsbeispiele Englisch
  • Born in Antwerp, she studied first in Brussels and later in Paris with famous tenor Gilbert Duprez. She made her Parisian debut at the Théâtre-Italien in 1866, as Marie in "La fille du régiment". In 1867, she appeared for the first time at the Opéra-Comique, as Catherine in "L'étoile du nord". She was to create there Massenet's "Manon" in 1884. She also appeared at the Théâtre des Variétés from 1871 onwards. She took part in the creation of Jacques Offenbach's "Les braconniers", and Victor Massé's "Une nuit de Cléopâtre".
  • Fanny Cottençon (born 11 May 1957) is a French actress, born in Port-Gentil, Gabon (then in French Equatorial Africa). In 1983 she won the César Award for Best Supporting Actress for her effort in the movie "L'étoile du nord".
  • Among the many operas in which he appeared in Paris were Wolfgang Amadeus Mozart's "Don Giovanni" as well as "L'étoile du nord", "Les Huguenots" and "La favorite".
  • "L'Étoile du Nord" (...) is a 1982 French film directed by Pierre Granier-Deferre and based on a novel by Georges Simenon, starring Simone Signoret, Philippe Noiret, Fanny Cottençon and Julie Jézéquel.
  • In 1996 she was invited to the Rossini Opera Festival to sing the title role in the first production of Rossini's "Matilde di Shabran" since 1821. Later that year, she sang the role of Catherine in Meyerbeer's "L'étoile du nord" at the Wexford Festival.
  • In 1976 Cook made her debut with the Royal Opera at Covent Garden as Gilda in Verdi's "Rigoletto", and that same year returned to that house to appear as Rachel in the world premiere of Henze's "We Come to the River". She also was the Fiakermilli in a new production of "Arabella" by Richard Strauss, with Kiri te Kanawa in the title role. In 1978 she became a member of the Bavarian State Opera where she sang regularly through 1981, when she moved to the Hamburg State Opera. She was a frequent performer with the Oper Frankfurt. During this time she added to her repertoire such roles as Catherine in "L'étoile du nord", Giulietta in Bellini's "I Capuleti e i Montecchi" and Leila in Bizet's "Les pêcheurs de perles".
  • In 1995, Padmore was succeeded as artistic director by Luigi Ferrari, then director of the Rossini Opera Festival at Pesaro and later director of the Teatro Comunale in Bologna. Naturally, he developed his own style by emphasising Italian and late Romantic works such as Meyerbeer's "L'étoile du nord" in 1996.
  • Meyerbeer's work on "L'Étoile du nord" and "Le Pardon de Ploërmel" caused further delay, but Meyerbeer returned to the libretto in September 1855.
  • In 2005, in the final episode of the "Maigret" series, his voice was dubbed by that of Vincent Grass in "Maigret et l'Étoile du Nord": Cremer was suffering from the throat cancer that made him decide to end his career.
  • Meyerbeer's only mature German opera, "Ein Feldlager in Schlesien" is in effect a Singspiel, although act 2 has some of the characteristics of grand opera, with a brief ballet and an elaborate march. The opera was eventually transformed by the composer to "L'étoile du nord".
  • His "TSE group" having been successfully translated from South America, staged productions in a range of Paris theatres, presenting new creations including "The North Star" ("L'Étoile du Nord"), "The Venetian Twins" ("Les Jumeaux vénitiens") by Goldoni, "The Jungle Beast" ("La Bête dans la jungle") based by Marguerite Duras on a novel by Henry James, and "The seated woman" ("La Femme assise") by Copi.
  • In 1855 Maretzek's company toured to The Boston Theatre to perform a season of opera which included the Boston premiere of "Rigoletto" on June 8, 1855. The company also performed that work for its San Francisco premiere in 1860. The company returned to the Boston Theatre in 1863–1864 to perform another season of opera which included the Boston premieres of Verdi's "I due Foscari" and Gounod's "Faust". On September 24, 1856 the company performed the United States premiere of Meyerbeer's "L'étoile du nord" at the New York Academy of Music. In 1868 Maretzek's company merged with rival touring company, the Max Strakosch Italian Opera Company.
  • The year 1852 brought another memorable new work, a one-act opéra-comique by Adolphe Adam called "La poupée de Nuremberg," which premiered on 21 February with 47 performances that year and 98 total by the company. Its success was somewhat tarnished by the death of Edmond Seveste on 28 February. His brother Jules Seveste became temporary director and was officially appointed to the post on 1 May from a field of 20 applicants that included the tenor Gilbert Duprez. The very next new production was Duprez's 3-act opera "Joanita" (a revision of his earlier "L'abime de la maladetta"), which opened on 11 March and starred his daughter, soprano Caroline Duprez, who had already created the lead soprano role of the first version in Brussels on 19 November 1851 and would go on to create the role of Catherine in Meyerbeer's "L'étoile du nord" at the Opéra-Comique in 1854.
  • In 1853 Bosio accepted an invitation to join the roster of singers at the Bolshoi Kamenny Theatre in Saint Petersburg, Russia where she was given the title "Première Cantatrice" and was the highest paid singer at the theatre. She sang opposite tenor Enrico Tamberlik frequently at this opera house and performed numerous times in operas and concerts attended by Alexander II of Russia. In 1855 she left Russia to join the Théâtre-Italien in Paris where she was heard in operas by Verdi and Donizetti, and as Matilde di Shabran and Zarele in Giovanni Pacini's "Gli arabi nelle Gallie". In 1856 she returned to Covent Garden as Violetta in Verdi's "La traviata" in a performance that was interrupted numerous times by thunderous applause from an enthusiastic audience. She was also heard there as Catherine in the English premiere of Giacomo Meyerbeer's "L'étoile du nord".
  • In 1875-1876 Aldighieri was committed to La Scala in Milan where he was heard in several Verdi operas, including the roles of Germont, Renato, and Montfort ("I vespri siciliani"). He also sang the role of Barnaba in the world premiere of Amilcare Ponchielli's "La Gioconda". He appeared as a guest artist at the Teatro Costanzi in Rome in 1875 as Amonasro in "Aida". He returned to the Teatro di San Carlo in 1879 to portray Yermolov in Meyerbeer's "L'étoile du nord", and again in 1880 in Meyerbeer's "Dinorah". He sang the role of Figaro in "The Barber of Seville" at the Teatro Regio di Turino in 1880 and in 1881 returned to Bologna to create the role of Ercole in the world premiere of Stefano Gobatti's "Cordelia". He appeared at La Scala again in 1881-82 as Rossini's William Tell and in the premieres of Antonio Smareglia's "Bianca de Cervia" and Giulio Litta's "Il violino di Cremona". His last stage appearance was at La Scala in 1885 as Alfonso in Donizetti's "La favorita". He died in Verona in 1906.
  • 1280" and "L'Étoile du Nord" de Pierre Granier-Deferre.
  • "Ein Feldlager in Schlesien" ("A Camp in Silesia") is a Singspiel in three acts by Giacomo Meyerbeer with a German-language libretto by Ludwig Rellstab after Eugène Scribe's "Le camp de Silésie". It was first performed at the Hofoper, Berlin, on 7 December 1844; a version with a revised libretto by Charlotte Birch-Pfeiffer, titled "Vielka", opened in Vienna on 18 February 1847. Much material from the opera was later reused for Meyerbeer's opéra comique "L'étoile du nord" (1854).
  • A new logo was unveiled in January 2012. The logo was designed over a six-month period by a member of the club's supporters group. The word 'NSC' removed and the state motto, "L’Étoile du Nord", added along with a soccer ball behind the prominent star.
© dict.cc English-German dictionary 2023
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!