Werbung
 Übersetzung für 'to put one's head in the lion's mouth' von Englisch nach Deutsch
to put one's head in the lion's mouth [idiom] sich in die Höhle des Löwen begeben [Redewendung]
Teiltreffer
to put one's head in the noose [idiom]den Kopf in die Schlinge stecken [Redewendung]
to put one's foot in one's mouth [idiom]vorlaut sein [etwas Unbedachtes sagen]
to put one's foot in one's mouth [idiom]ins Fettnäpfchen treten [Redewendung]
to put one's foot in one's mouth [coll.] [idiom] sichDat. den Mund verbrennen [ugs.] [Redewendung]
to put one's hand in front of one's mouthsichDat. die Hand vorhalten
to put one's foot in one's mouth [coll.] [idiom] sichDat. die Schnauze verbrennen [salopp] [Redewendung]
to put one's foot in one's mouth [coll.] [idiom] sichDat. das Maul verbrennen [derb] [Redewendung]
to put one's hand over one's mouth (in response to sth.)sichDat. (bei etw.) die Hand vorhalten
to put one's head in a noose [fig.]sich selbst zu Fall bringen [fig.]
idiom
to put / lay one's head on the block
seinen Kopf riskieren
to put / lay one's head on the block for sth. [idiom] seinen Kopf für etw.Akk. hinhalten [ugs.] [Redewendung]
to put one's head above the parapet [fig.] [risk too much] sichAkk. weit aus dem Fenster lehnen [fig.] [sich zu weit vorwagen, zu stark exponieren]
to put sth. into one's mouthsichDat. etw. in den Mund schieben
to put the / one's finances in orderdie finanziellen Dinge regeln
in the back of one's head {adv}im Hinterkopf [auch fig.]
idiom
to bury one's head in the sand
Vogel-Strauß-Politik betreiben
idiom
to hide one's head in the sand
Vogel-Strauß-Politik treiben
to bury one's head in the sand [idiom]den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
to have one's head in the clouds [idiom] (völlig) abgehoben sein [weltfremd, realitätsfern sein]
to have one's head in the clouds [idiom] auf Wolken / in den Wolken schweben [Redewendung] [abgehoben sein]
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'to put one's head in the lion's mouth' von Englisch nach Deutsch

to put one's head in the lion's mouth [idiom]
sich in die Höhle des Löwen begeben [Redewendung]

to put one's head in the noose [idiom]
den Kopf in die Schlinge stecken [Redewendung]
Werbung
to put one's foot in one's mouth [idiom]
vorlaut sein [etwas Unbedachtes sagen]

ins Fettnäpfchen treten [Redewendung]
to put one's foot in one's mouth [coll.] [idiom]
sichDat. den Mund verbrennen [ugs.] [Redewendung]

sichDat. die Schnauze verbrennen [salopp] [Redewendung]

sichDat. das Maul verbrennen [derb] [Redewendung]
to put one's hand in front of one's mouth
sichDat. die Hand vorhalten
to put one's hand over one's mouth (in response to sth.)
sichDat. (bei etw.) die Hand vorhalten
to put one's head in a noose [fig.]
sich selbst zu Fall bringen [fig.]
to put / lay one's head on the block
seinen Kopf riskierenidiom
to put / lay one's head on the block for sth. [idiom]
seinen Kopf für etw.Akk. hinhalten [ugs.] [Redewendung]
to put one's head above the parapet [fig.] [risk too much]
sichAkk. weit aus dem Fenster lehnen [fig.] [sich zu weit vorwagen, zu stark exponieren]
to put sth. into one's mouth
sichDat. etw. in den Mund schieben
to put the / one's finances in order
die finanziellen Dinge regeln
in the back of one's head {adv}
im Hinterkopf [auch fig.]
to bury one's head in the sand
Vogel-Strauß-Politik betreibenidiom
to hide one's head in the sand
Vogel-Strauß-Politik treibenidiom
to bury one's head in the sand [idiom]
den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
to have one's head in the clouds [idiom]
(völlig) abgehoben sein [weltfremd, realitätsfern sein]

auf Wolken / in den Wolken schweben [Redewendung] [abgehoben sein]
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!