| a | [неопределителен член] | |
| a.m. [lat. ante meridiem] | преди обяд | |
Nouns |
| ави. autopilot {noun} <A/P> | автопилот {м} | |
2 Words: Others |
| a bit {adv} | малко | |
| a few {adj} {pron} | няколко | |
| a little {adv} | малко | |
| a lot {adv} | много | |
2 Words: Nouns |
| образ.търг. business administration {noun} <B.A., BA> | бизнес администрация {ж} | |
| геог. Los Angeles {noun} <L.A.> | Лос Анжелос {м} | |
3 Words: Others |
| a couple of | няколко | |
| a lot of {adv} | много | |
| a quarter past | и петнайсет [време] | |
| a quarter to | без петнайсет [време] | |
| in a jiffy {adv} [coll.] | за нула време | |
| in a moment {adv} | след малко | |
| in a nutshell {adv} | накратко | |
| What a pity! | Колко жалко! | |
| unverified with a shrug {adv} | вдигам рамене,повдигам рамене,все ми е едно | |
| with a vengeance {adv} | здравата [разг.] | |
3 Words: Verbs |
| to alienate a client {verb} | загубвам клиент | |
| to be a given {verb} | съм даденост [реалност] | |
| unverified to bum (a cigarette) [Am.] [sl.] {verb} | муфтя (цигара) [разг.] | |
| to clog a horse {verb} | спъвам коня | |
| to drop sb. a line {verb} | драсвам нкм. няколко реда | |
| to give sb. a hug {verb} | прегръщам нкг. [несв.] | |
| unverified to give sth. a go [coll.] {verb} | пробвам (да направя) нщ. [несв.] | |
| unverified to give sth. a go [coll.] {verb} | опитвам (да направя) нщ. [несв.] [неол.] | |
| to grab a bite [Am.] {verb} | хапвам [несв.] набързо | |
| to leave a trace {verb} | оставям следа | |
| to make a decision {verb} | взимам решение | |
| to pass a test {verb} | минавам тест | |
| to pay a compliment {verb} | правя комплимент | |
| to ride a bike {verb} | карам колело | |
| to take a photograph {verb} | фотографирам | |
| to take a shit [vulg.] {verb} | сера [несв.] [вулг.] | |
| to thread a needle {verb} | вдявам игла | |
| to walk a dog {verb} | разхождам куче | |
3 Words: Nouns |
| (quite) a character {noun} [fig.] [of a strange person] | (голям) чешит {м} [разг.] [странен човек] | |
4 Words: Others |
| a glass of water | една чаша вода | |
| as soon as possible {adv} <a.s.a.p.> | възможно най-скоро | |
| birds of a feather [people of the same kind] | от един дол дренки | |
| I'm a stranger here. | Чужденец съм. | |
| I'm a stranger here. | Не съм от тук. | |
| Is he a student? | Той студент ли е? | |
| unverified to ring a bell {idiom} | напомням смътно за нкг./нщ. | |
4 Words: Verbs |
| информ. to create a new folder {verb} | създавам нова папка | |
| to have a crush on sb. [coll.] {verb} | влюбен съм в нкг. | |
| to have a good eye {verb} | имам набито око | |
| unverified to have a thing for sb./sth. [coll.] {verb} | падам си по нкг./нщ. [разг.] | |
| to leap to a conclusion {verb} | правя прибързан извод | |
| to play a double game {verb} | играя двойна игра | |
| to presume a great deal {verb} | въобразявам си много | |
| unverified to put a stigma on sb. {verb} | лепвам (позорно) петно на нкг. | |
| to wait in a queue {verb} | чакам на опашка | |
4 Words: Nouns |
| a dream come true {noun} | сбъдната мечта {ж} | |
5+ Words: Others |
| unverified (as) cute as a button {adj} | много сладък [за бебе, дете и пр.] | |
| A friend in need is a friend indeed. | Приятел в нужда се познава. | |
| a language slightly resembles another language | един език леко прилича на друг език | |
| after a set period of time {adv} | след определен период от време | |
| And then, Heaven forbid ... you must become a salesman! | И тогава, да пази Господ ... трябва да станеш продавач! | |
| Can I take a message for him / her? | Може ли да му/ѝ предам нещо? | |
| dealing with the more tricky parts of a given language | разглеждане на по-трудните части на даден език | |
| I don't give a shit! [vulg.] | Hе ми пука! [вулг.] | |
| If you know such a person, have them drop me a line. | Ако познавате такъв човек, кажете му да ми пише. | |
| once in a great while {adv} | (много) рядко | |
| There is not a single soul on the streets. | Няма жива душа по улиците. | |
| to a fare-thee-well {adv} [Am.] [coll.] [for maximum effect] | с все сила [усърдно] | |
| to bank a commission/money {expression} | получавам комисионна/пари по банкова сметка | |
| идиом. to smoke like a chimney | пуша като комин [разг.] | |
| to write sb. off as a loser {expression} | отписвам нкг като загубеняк | |
5+ Words: Verbs |
| to break out into a cold sweat {verb} | избива ме студена пот | |
| идиом. to call a spade a spade {verb} | наричам нещата с истинските им имена | |
| to check out of a hotel {verb} | напускам хотел | |
| to evaluate to (a certain value) {verb} | изчислявам се до (някаква стойност) | |
| to have a lot of time on one's hands {verb} | разполагам с много време | |
| to rate sth. on a 5-star scale {verb} | оценявам нщ. по петзвездна скала | |
| to sound like a stretch (coll.) {verb} | звучи като преувеличение | |
| to take up a lot of time {verb} | отнемам много време | |
Fiction (Literature and Film) |
| F a movie with a twisted plot | филм със засукано действие | |
| театрфилмF A Streetcar Named Desire [Tennessee Williams, film: Elia Kazan] | Трамвай „Желание“ | |
| лит.F A Wild Sheep Chase [Haruki Murakami] | Преследване на дива овца [Харуки Мураками] | |
| филмF Once Upon a Time in the West [Sergio Leone] | Имало едно време на Запад [Серджо Леоне] | |
| филмF Through a Glass Darkly [Ingmar Bergman] | Като в огледало [Ингмар Бергман] | |
| лит.филмF To Kill a Mockingbird [novel: Harper Lee, film: Robert Mulligan] | Да убиеш присмехулник | |
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!