Advertisement
 Translation for 'A burnt child dreads the fire' from English to Russian
послов.
Обжёгшись на молоке, будешь дуть (и) на воду.
A burnt child dreads the fire.
Partial Matches
быть беременнойto carry a child
зажечь огоньto light a fire
тушить огонь [костра, камина и т.п.] [несов.]to put out a fire
цитата
Чудо - любимое дитя веры.
Wonder is the dearest child of faith.
идиом.
подливать масла в огонь
to add fuel to the fire / flames
идиом.
из огня да в полымя
out of the frying pan into the fire
идиом.
таскать для кого-л. каштаны из огня
to pull the chestnuts out of the fire for sb. [coll.]
лит.F
Гарри Поттер и Кубок огня [Джоан К. Роулинг]
Harry Potter and the Goblet of Fire [Joanne K. Rowling]
обнаглеть [сов.]to have a / the nerve [coll.]
unverified
линг.
ложка дёгтя в бочке мёда
a blot on the landscape [fig.]
unverified сразу оговоримся, чтоAs a caveat from the outset,
идиом.
быть в (интересном) положении [разг.]
to have a bun in the oven [coll.]
иметь право делать что-л.to have a / the right to do sth.
иметь смелость сделать что-л.to have the / a nerve to do sth. [coll.]
фильмF
Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]
Once Upon a Time in the West [Sergio Leone]
послов.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush.
послов.
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
The way to a man's heart is through his stomach.
ребёнок {м}child
5
наукапсих.
детская психология {ж}
child psychology
военно
мальчик-солдат {м}
child soldier
21 translations
To translate another word just start typing!

Translation for 'A burnt child dreads the fire' from English to Russian

A burnt child dreads the fire.
Обжёгшись на молоке, будешь дуть (и) на воду.послов.

Advertisement
to carry a child
быть беременной
to light a fire
зажечь огонь
to put out a fire
тушить огонь [костра, камина и т.п.] [несов.]
Wonder is the dearest child of faith.
Чудо - любимое дитя веры.цитата
to add fuel to the fire / flames
подливать масла в огоньидиом.
out of the frying pan into the fire
из огня да в полымяидиом.
to pull the chestnuts out of the fire for sb. [coll.]
таскать для кого-л. каштаны из огняидиом.
Harry Potter and the Goblet of Fire [Joanne K. Rowling]
Гарри Поттер и Кубок огня [Джоан К. Роулинг]лит.F
to have a / the nerve [coll.]
обнаглеть [сов.]
a blot on the landscape [fig.]
unverified ложка дёгтя в бочке мёдалинг.
As a caveat from the outset,
unverified сразу оговоримся, что
to have a bun in the oven [coll.]
быть в (интересном) положении [разг.]идиом.
to have a / the right to do sth.
иметь право делать что-л.
to have the / a nerve to do sth. [coll.]
иметь смелость сделать что-л.
Once Upon a Time in the West [Sergio Leone]
Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]фильмF
A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.послов.
The way to a man's heart is through his stomach.
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.послов.
child
ребёнок {м}
child psychology
детская психология {ж}наукапсих.
child soldier
мальчик-солдат {м}военно
Advertisement
© dict.cc Russian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!