| библ.цитата Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. [Рим. XII. 19] | Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. [Rom 12:19; KJV] | |
Partial Matches |
| религ. Господь {м} | (the) Lord | |
| религ. Вознесение {с} Господне | Ascension of the Lord | |
| то есть <т. е.> | that is <id est, i.e.> | |
| Что я хочу этим сказать, ... | What I'm trying to say is ... | |
| В чём дело? | What is the matter? | |
| Дело в том, что ... | The point is that... | |
| В этом доме обитают привидения. | The house is haunted. | |
| послов. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. | Procrastination is the thief of time. | |
| послов. Лучшая защита — нападение. | Offence is the best defence. [Br.] | |
| послов. Голь на выдумки хитра. | Necessity is the mother of invention. | |
| послов. Куй железо, пока горячо. | Strike while the iron is hot. | |
| послов. Лиха беда начало. | The first step is always the hardest. | |
| цитата Чудо - любимое дитя веры. | Wonder is the dearest child of faith. | |
| (Мне) открыть дверь? | Shall I open the door? | |
| месть {ж} | vengeance | |
| послов. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. | The way to a man's heart is through his stomach. | |
| послов. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | A bird in the hand is worth two in the bush. | |
| Мне казалось, что ... | I was under the impression that ... | |
| послов. Что имеем - не храним, потерявши - плачем. | The cow knows not what her tail is worth until she has lost it. | |
| unverified Сберегательная книжка выпущенная Deutsche Bank на имя Игоря Белых утеряна почтой. | The savings book issued by Deutsche Bank in the name of Igor Belykh is lost in mail. | |
21 translations
To translate another word just start typing!
- Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. [Rom 12:19; KJV]
- Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. [Рим. XII. 19]библ.цитата
- (the) Lord
- Господь {м}религ.
- Ascension of the Lord
- Вознесение {с} Господнерелиг.
- that is <id est, i.e.>
- то есть <т. е.>
- What I'm trying to say is ...
- Что я хочу этим сказать, ...
- What is the matter?
- В чём дело?
- The point is that...
- Дело в том, что ...
- The house is haunted.
- В этом доме обитают привидения.
- Procrastination is the thief of time.
- Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.послов.
- Offence is the best defence. [Br.]
- Лучшая защита — нападение.послов.
- Necessity is the mother of invention.
- Голь на выдумки хитра.послов.
- Strike while the iron is hot.
- Куй железо, пока горячо.послов.
- The first step is always the hardest.
- Лиха беда начало.послов.
- Wonder is the dearest child of faith.
- Чудо - любимое дитя веры.цитата
- Shall I open the door?
- (Мне) открыть дверь?
- vengeance
- месть {ж}
- The way to a man's heart is through his stomach.
- Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.послов.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.послов.
- I was under the impression that ...
- Мне казалось, что ...
- The cow knows not what her tail is worth until she has lost it.
- Что имеем - не храним, потерявши - плачем.послов.
- The savings book issued by Deutsche Bank in the name of Igor Belykh is lost in mail.
- unverified Сберегательная книжка выпущенная Deutsche Bank на имя Игоря Белых утеряна почтой.
© dict.cc Russian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!