Advertisement
 Translation for 'epithet' from English to Russian
In eigener Sache: Wir versuchen derzeit, ein Wörterbuch für Ukrainisch-Deutsch aufzubauen und würden uns über Sprachaufnahmen oder Übersetzungsvorschläge freuen!
NOUN   an epithet | epithets
SYNO epithet | name
линг.
эпитет {м}
epithet
1 translation
To translate another word just start typing!

Translation for 'epithet' from English to Russian

epithet
эпитет {м}линг.
Advertisement
Usage Examples English
  • ... , "Agraios") was the name of a number of personages from ancient myth, but was primarily known as an epithet of the god Apollo in Greek mythology, which was synonymous with her epithet Agrotera.
  • The epithet is sometimes incorrectly given as "socialis", but "Blechnum" is neuter so the epithet should be "sociale".
  • Niranjana (...), also rendered Niranjan, is an epithet in Hinduism. It is a title of Krishna according to the Bhagavad Gita, and is also an epithet of Shiva.
  • a name that consists of three names: generic name, specific epithet, and subspecific epithet.
  • The species' specific epithet, "formosae", refers to Formosa Province in Argentina, not to Taiwan, unlike some species bearing the same specific epithet (such as "Dendrocitta formosae").

  • The generic epithet "Cherwellia" comes from the River Cherwell, whereas the specific epithet "leei" honours the British artist A. J. Lee.
  • The generic epithet is named after the Yaksha, a class of nature and guardian spirits in Indian religions, while the specific epithet honors Dr.
  • The genus epithet "Pajanelia" stems from a Malayalam name for the plant, "pajaneli", recorded from Dutch Malabar in the 1670s (see "Hortus Malabaricus").
  • The species epithet "wunderlichi" was chosen by Baroni Urbani as an epithet honoring Jörg Wunderlich, who supplied several of the fossils for examination.
  • It is unknown what the Latin specific epithet "demetrii" refers to, but an insect (beetle) "Chioneosoma demetrii", also shares the same epithet.

  • The specific epithet "fedtschenkoi" honors botanist Boris Fedtschenko. The epithet "fedtschenkoanus" also refers to him, but "fedtschenkoi" refers to his father's and mother's work.
  • A few sources (e.g. The Plant List) have misspelled the epithet as "saravikii"." This is an error because the epithet is the native name for the species, not honoring a person.
  • Bholanatha (...), also popularly rendered Bholenath, is an epithet of the Hindu god Shiva. The epithet indicates the status of Shiva as the lord (...) of innocence (...).
  • The specific epithet "commutata" is a Latin word meaning "with change" Mueller adopted the epithet falsely believing the leaves in this species were variable.
  • The specific epithet "surrecta" is Latin for "to arise".

  • The meaning of Matthias' epithet is obscure. His epithet could mean ‘Handsome’ from the Hebrew language or ‘son of Ephesus’ from the Greek language, as he was sometimes known as ‘Matthias of Ephesus’.
  • "Moloch" has traditionally been interpreted as the epithet of a god, known as "the king" like Baal was an epithet "the master" and Adon an epithet "the lord", but in the case of Moloch purposely mispronounced as "Moleḵ" instead of "Meleḵ" using the vowels of Hebrew "bosheth" "shame".
  • The specific epithet "thailandica" denotes the country in which the type species is found; the epithet "squarepantsii" honors the well-known cartoon character SpongeBob SquarePants.
  • Renard connects the epithet's meaning to the " [...] " or " [...] ", the spear of Juno Curitis as here she is given the epithet of "Sororia", corresponding to the usual epithet "Geminus" of Janus and to the twin or feminine nature of the passage between two coupled posts.
  • The specific epithet [...] is a Latin adjective meaning "of or belonging to a wall". Its original specific epithet, [...] , means "surrounded by walls".

    Advertisement
    © dict.cc Russian-English dictionary 2025
    Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
    Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!