Advertisement
 Translation for 'phrasal verb' from English to Russian
NOUN   a phrasal verb | phrasal verbs
линг.
фразовый глагол {м}
phrasal verb
линг.
глагол {м}
verb
2
линг.
неправильный глагол {м}
irregular verb
линг.
вспомогательный глагол {м}
auxiliary verb
линг.
модальный глагол {м}
modal verb
возвратный глагол {м}reflexive verb
6 translations
To translate another word just start typing!

Usage Examples English
  • ... "up" in the phrasal verb "screw up" appears after the direct object, "things", in the sentence "He is always screwing things up").
  • His 1971 book "The Phrasal Verb in English", heretofore a subject of concern primarily to teachers of English as a foreign language, brought the need for a scientific treatment of phrasal verbs to the attention of many linguists.
  • A prepositional phrase should not be confused with a sequence formed by the particle and the direct object of a phrasal verb.
  • Many of the characters in "The Serial" also speak a particular jargon or lexicon, saying words and phrases like "flash on" (a phrasal verb meaning "to have a sudden insight about", as in "I really flashed on that"), "Really" (to signify assent), and others.
  • The closest interpretation, satisfying (if only barely) the requirements of syntax, would be "I am capable of song" (with "of" here constituting not a stand-alone preposition but rather a portion of an English phrasal verb).

  • The adverbial particle in a phrasal verb generally appears close after the verb, though it may follow the object, particularly when the object is a pronoun: "Hand over the money" or "Hand the money over", but "Hand it over".
  • Copula deletion in Konkani is remarkably similar to Kannada. Phrasal verbs are not so commonly used in Indo-Aryan languages; however, Konkani spoken in Dravidian regions has borrowed numerous phrasal verb patterns.
Advertisement
© dict.cc Russian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!