Translation for 'tongue twister' from English to Russian
NOUN   a tongue twister | tongue twisters
скороговорка {ж}tongue twister
родной язык {м}mother tongue
язык {м}
tongue [Lingua / Glossa]
язычок {м} пламениtongue of flame
лишиться дара речи [перен.]to get tongue-tied [fig.]
высовывать язык [несов.]to stick one's tongue out
высунуть язык [сов.]to stick one's tongue out
7 translations
To translate another word just start typing!

Usage Examples English
  • According to Gian-Carlo Rota, Eugen Feller's surname was a "Slavic tongue twister", which William changed at the age of twenty.
  • A particularly difficult "tongue twister" can be performed by singing each verse twice, doubling the speed the second time through.
  • Tarikere is immortalised in the popular Kannada tongue-twister folksong "Tarikere Eri Mele Mooru Kari Kuri Mari Meythittu".
  • It is a Spanglish tongue twister over "future-tropic" beats.
  • "Peter Piper" is an English-language nursery rhyme and well-known alliteration tongue-twister. It has a Roud Folk Song Index number of 19745.

  • Lewis performed this test on radio, television and stage for many years, and it has become a favorite tongue-twister (and memory challenge) for his fans around the world.
  • Strč prst skrz krk (...) is a Czech and Slovak tongue-twister meaning "stick a finger through the neck".
  • His quote "Ii hito iimachi ikiikihonbetsu" (いいひと いいまち いきいきほんべつ) is a tongue twister.
  • Adding to the tongue twister-like aspect of the character's name, the third-season episode "S.O.B.s" includes a newspaper headline that reads "Bob Loblaw Lobs Law Bomb" and later in the season "Bob Loblaw Launches Law Blog" (viz. ...
  • A Lombard language tongue twister plays on "Nàe" being both the name of the town and a past tense of the verb "nà" (English "to go", Italian "andare"): "en dè ke nàe a Nàe go 'nkontràt el prèt de Nàe, 'l ma dìt endò ke nàe me go dìt ke nàe Nàe", which can be translated as: I was going to Nave when I met the priest of Nave, he asked me where I was going and I told him I was going to Nave.

  • ("In Szczebrzeszyn a beetle buzzes in the reed") is a well-known Polish tongue-twister.
  • A tongue twister is a phrase that is designed to be difficult to articulate properly, and can be used as a type of spoken (or sung) word game.
  • For an untrained speaker, a word or phrase can often be something of a tongue-twister or a shibboleth.
  • The word is still used as part of a tongue-twister in modern Dutch, "Hottentottententententoonstelling", meaning a "Hottentot tent exhibition".
  • The show was referenced twice on "Family Guy", in the episode "Death Has a Shadow" (1999) a clip of the show was seen on "TV's Bloopers & Practical Jokes", where Baio (as Chachi) tries to recite the tongue-twister "Susie Sells by the Sea Shore" and gets mauled by a bear.

    © Russian-English dictionary 2024
    Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
    Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!