Advertisement
 Translation for 'verb' from English to Icelandic
NOUN   a verb | verbs
VERB   to verb | verbed | verbed
verbing | verbs
mál.
sagnorð {hv}
verb
5
2 Words
mál.
hjálparsögn {kv}
auxiliary verb
mál.
orsakarsögn {kv}
causative verb
tveggja andlaga sögn {kv}ditransitive verb
mál.
tvígild áhrifssögn {kv}
ditransitive verb
mál.
sögn {kv} í persónuhætti
finite verb
mál.
áhrifslaus sögn {kv}
intransitive verb
mál.
aðalsögn {kv}
main verb
mál.
háttarsögn {kv}
modal verb
afturbeygð sögn {kv}reflexive verb
mál.
áhrifssögn {kv}
transitive verb
mál.
sagnliður {k}
verb phrase
mál.
veik sögn {kv}
weak verb
13 translations
To translate another word just start typing!

Usage Examples English
  • In linguistics, a pro-verb is a verb or partial phrase that substitutes for a contextually recognizable verb phrase (via a process known as grammatical gapping), obviating the need to repeat an antecedent verb phrase.
  • An impersonal verb is different from a defective verb in that, with an impersonal verb, only one possible syntactical subject is meaningful (either expressed or not), whereas with a defective verb, certain choices of subject might not be grammatically possible, because the verb does not have a complete conjugation.
  • This traditional analysis subordinates the content verb "say" to the auxiliary verb "will", the pronoun "you" to the preposition "to", the content verb "likes" to the subordinator "that", and the content verb "swim" to the participle "to".
  • In complex verbal constructions consisting of a conjugated verb and an infinitive or gerund, the pronoun can appear either before the first verb or after the second verb.
  • Chinese makes frequent use of serial verb constructions, or verb stacking, where two or more verbs or verb phrases are concatenated together.

  • Verbal compounds may be noun + verb or verb + verb.
Advertisement
© dict.cc Icelandic-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!