Übersetzung für '
mi' von Esperanto nach Deutsch
| PRON | mi | min | mia | ni mia | mian | miaj | miajn |
PRON • pron | accusative | possessive | pl (for sg pronouns)
poss.sg | poss.accus.sg | poss.pl | poss.accus.pl
• (for non-personal/-possessive pronouns:) sg | accusative | pl | accusative.pl
| mi {pron} | ich 9 | |
2 Wörter: Andere |
| al mi {pron} | mir | |
| laŭ mi | meines Erachtens <m. E.> | |
| Mi bedaŭras. | Es tut mir leid. | |
| Mi bonfartas. | Mir geht es gut. | |
| Mi bonfartas. | Es geht mir gut. | |
| Mi ekiris! | Ich bin schon unterwegs! | |
| mi estas | ich bin | |
| mi estis | ich war | |
| mi estos | ich werde sein | |
| mi estus | ich wäre | |
| Mi konsentas. | Ich bin einverstanden. | |
| Mi petas. | Bitte! [freundlich auffordernd] | |
| Nek mi! | Ich auch nicht! | |
3 Wörter: Andere |
| Ankaŭ mi ne! | Ich auch nicht! | |
| Ĉu mi rajtas ...? | Darf ich ... ? | |
| Mi amas vin. | Ich liebe dich. | |
| Mi deziras pagi! | Bitte zahlen! | |
| Mi estos vidita. [futuro pasivo] | Ich werde gesehen worden sein. [Futur II Passiv] | |
| Mi fartas bone. | Mir geht es gut. | |
| Mi fartas bone. | Es geht mir gut. | |
| Mi ja komprenas. | Ich verstehe schon. | |
| Mi loĝas en ... | Ich wohne in ... | |
| Mi ne komprenas. | Ich verstehe nicht. | |
| Mi ne scias. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Mi nomiĝas Frank. | Ich heiße Frank. | |
| Mi nur ŝercas. | Ich scherze nur. | |
| Mi petas pardonon! | Entschuldigen Sie bitte! | |
| Mi sentas froston. | Ich friere. | |
| Mi tre ĝojas. | Sehr erfreut. | |
| Mi venas el ... | Ich komme aus ... | |
| Momenton mi petas! | Einen Augenblick bitte! | |
| Tion mi komprenas. | Das leuchtet mir ein. | |
4 Wörter: Andere |
| Ĉu mi rajtas prezenti ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| Kiel mi atingas ĝin? | Wie komme ich dahin? | |
| Mi aĝas dek jarojn. | Ich bin zehn Jahre alt. | |
| Mi estas el Aŭstrujo. | Ich bin aus Österreich. | |
| Mi ne kredas tion. | Ich glaube nicht. | |
5+ Wörter: Andere |
| Ĉu mi rajtas kunpreni tion? | Darf ich das mitnehmen? | |
| Kiel mi devus esprimi min? | Wie soll ich (es) sagen? [Wie sollte ich mich ausdrücken?] | |
| Kiel mi povas helpi vin? | Was darf es sein? | |
| Mi estas dek jarojn aĝa. | Ich bin zehn Jahre alt. | |
| Mi estas fremdulo ĉi tie. | Ich bin fremd hier. | |
| Mi konas lin nur nome. | Ich kenne ihn nur dem Namen nach. | |
| Mi konas ŝin nur nome. | Ich kenne sie nur dem Namen nach. | |
| citaĵofiloz. Mi pensas, do mi estas. [Renato Kartezio] | Ich denke, also bin ich. [René Descartes] | |
| citaĵohist. Mi venis, mi vidis, mi venkis. [Gajo Julio Cezaro] | Ich kam, ich sah, ich siegte. [Gaius Julius Cäsar] | |
| bibl. Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof] | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Pardonu, mi ne komprenis tion. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Plaĉas al mi ekkoni vin. [pl] | Freut mich, euch kennenzulernen. | |
| Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg] | Freut mich, dich kennenzulernen. | |
| Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg] [formala formo] | Freut mich, Sie kennenzulernen. | |
| citaĵolit.teatro Spirit' nur nea estas mi! [J. W. Goeto: Faŭsto] [traduko: Karl Schulze] | Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe: Faust] | |
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'mi' von Esperanto nach Deutsch
- mi {pron}
- ich
- al mi {pron}
- mir
- laŭ mi
- meines Erachtens <m. E.>
- Mi bedaŭras.
- Es tut mir leid.
- Mi bonfartas.
- Mir geht es gut.
Es geht mir gut.
- Mi ekiris!
- Ich bin schon unterwegs!
- mi estas
- ich bin
- mi estis
- ich war
- mi estos
- ich werde sein
- mi estus
- ich wäre
- Mi konsentas.
- Ich bin einverstanden.
- Mi petas.
- Bitte! [freundlich auffordernd]
- Nek mi!
- Ich auch nicht!
- Ankaŭ mi ne!
- Ich auch nicht!
- Ĉu mi rajtas ...?
- Darf ich ... ?
- Mi amas vin.
- Ich liebe dich.
- Mi deziras pagi!
- Bitte zahlen!
- Mi estos vidita. [futuro pasivo]
- Ich werde gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
- Mi fartas bone.
- Mir geht es gut.
Es geht mir gut.
- Mi ja komprenas.
- Ich verstehe schon.
- Mi loĝas en ...
- Ich wohne in ...
- Mi ne komprenas.
- Ich verstehe nicht.
- Mi ne scias.
- Ich weiß (es) nicht.
- Mi nomiĝas Frank.
- Ich heiße Frank.
- Mi nur ŝercas.
- Ich scherze nur.
- Mi petas pardonon!
- Entschuldigen Sie bitte!
- Mi sentas froston.
- Ich friere.
- Mi tre ĝojas.
- Sehr erfreut.
- Mi venas el ...
- Ich komme aus ...
- Momenton mi petas!
- Einen Augenblick bitte!
- Tion mi komprenas.
- Das leuchtet mir ein.
- Ĉu mi rajtas prezenti ...
- Darf ich vorstellen, ...
- Kiel mi atingas ĝin?
- Wie komme ich dahin?
- Mi aĝas dek jarojn.
- Ich bin zehn Jahre alt.
- Mi estas el Aŭstrujo.
- Ich bin aus Österreich.
- Mi ne kredas tion.
- Ich glaube nicht.
- Ĉu mi rajtas kunpreni tion?
- Darf ich das mitnehmen?
- Kiel mi devus esprimi min?
- Wie soll ich (es) sagen? [Wie sollte ich mich ausdrücken?]
- Kiel mi povas helpi vin?
- Was darf es sein?
- Mi estas dek jarojn aĝa.
- Ich bin zehn Jahre alt.
- Mi estas fremdulo ĉi tie.
- Ich bin fremd hier.
- Mi konas lin nur nome.
- Ich kenne ihn nur dem Namen nach.
- Mi konas ŝin nur nome.
- Ich kenne sie nur dem Namen nach.
- Mi pensas, do mi estas. [Renato Kartezio]
- Ich denke, also bin ich. [René Descartes]citaĵofiloz.
- Mi venis, mi vidis, mi venkis. [Gajo Julio Cezaro]
- Ich kam, ich sah, ich siegte. [Gaius Julius Cäsar]citaĵohist.
- Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]
- Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]bibl.
- Pardonu, mi ne komprenis tion.
- Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
- Plaĉas al mi ekkoni vin. [pl]
- Freut mich, euch kennenzulernen.
- Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg]
- Freut mich, dich kennenzulernen.
- Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg] [formala formo]
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Spirit' nur nea estas mi! [J. W. Goeto: Faŭsto] [traduko: Karl Schulze]
- Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe: Faust]citaĵolit.teatro
Anwendungsbeispiele Esperanto
weitere Beispiele ...
- Mi renkontis Esperanton jam antaŭ pluraj jaroj, kaj mi estis entuziasma pri ĝia inĝenieco kaj simpleco.
- En Parizo, mi alvokis taksion al granda Hotelo apud la "Opera".
- "Mi vad in-curte informat Vos in qual mod mi comenced to interesmi in li problem de un inter-lingve". (Mi mallonge informos vin kiel mi ekinteresiĝis pri la problemo de interlingvo).
- Traduko: "Mi havas bonan apetiton, mi mortas per malsato, ŝajnas ke mi ne manĝas antaŭ tri tagoj".
- Ŝi daŭre rakontas: “"tamen mi ne tre ŝatis kelkajn vortojn"” (de la poemo de Douglas, do) “"mi iomete ŝanĝis la unuan verson"”.
- "Jes, mi pafas sen rigardi. (Paŭzo). Ĉiuokaze, mi pafas tre malmulte.
- "Mi suspektis, ke mi estas nur ero en la prirabo tiutempe.
- La "aŭtologio" signifas la paroladon kun mi mem, kiam mi provas esprimi miajn pensojn, aŭ kion mi vidas sur la strato, en la lernata lingvo, mi babiladas kun mi mem.
- Mariano, se mi eniros Polan Parlamenton (Polan Sejmon) nun mi deklaras apogon por Esperanto. Multajn agrablajn momentojn mi pasis kun tiu lingvo.
- Tuj post fino de la lernado mi edziniĝis. Ege juna mi naskis tri infanojn - filon kaj du filinojn.
- Mi esperas ke ĉion ĉi mi bone atingas per mia agado. Mi bonvenigas viajn opiniojn pri tio.
- Kaj se mi mortiĝos, mi kondukos ĝin kune mi!
- Ĉu mi povas turni min rekte al iu tradukisto kaj kontrakti kun li (mi demandas, ĉar mi ne volas, ke tiu tradukisto sentu, ke mi faras ion kontraŭ la regularo de ITRE).
- "Amata Vinjo! Mi ankoraŭ vivas, kvankam verŝajne por mi la tagoj estas la lastaj.
- Messon: Dum kiam mi estis intervjuanta vin, mi mem provis fermi miajn okulojn, sed mi ne povis daŭrigi tion longe.
- "Kiam mi pensas, ke mi provis dekfoje lerni la anglan, kaj ke neniam mi sukcesis!
- Inter tiuj samideanoj mi havis la feliĉon kaj honoron estis enkalkulita.
- "Se vi petis al mi, la hieraŭon de la tago kiam mi decidis, mi dirus 'vi estas freneza, mi havas spiriton alian, klarigis Sting, basisto kaj kantisto de la grupo.
- Nigh viys mi err immind (mi ne iris); Nigh bid mi err immind (mi ne iros); Nigh bidyn mi err immind (mi ne estos irita).
- Ekzemple: mi volas manĝi kukon, sed mi scias ke mi ne devus manĝi ĝin (ĉar, ekzemple, mi jam havas du kukojn); tamen, mi ankoraū manĝas ĝin.
© dict.cc Esperanto-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!