L'action de ce roman se situe à Paris. | Dieser Roman spielt in Paris. |
cuis.VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Die Rechnung bitte! |
cuis.VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Ich möchte bitte zahlen! |
L'addition s'il vous plaît ! | Zahlen bitte! |
L'addition s'il vous plaît ! | Zahlen, bitte! |
L'addition, s'il vous plaît ! | Bitte zahlen! |
filmF L'Affaire Macomber [Zoltan Korda] | Die Affäre Macomber |
littérat.F L'Affaire Shuttlecock [Graham Swift] | Alias Federball |
L'âge a fané la femme. | Das Alter ließ das Gesicht der Frau verwelken. |
L'air est vif. | Die Luft ist frisch und kalt. |
filmF L'Allée sanglante [William A. Wellman] | Der gelbe Strom |
filmlittérat.F L'Amant [roman : Marguerite Duras, film : Jean-Jacques Annaud] | Der Liebhaber |
L'amertume imprégnait ses paroles. | Bitterkeit sprach aus seinen Worten. |
littérat.F L'Amie de Madame Maigret [1950] / L'Amie de Mme Maigret [1974 et depuis] [Georges Simenon] | Frau Maigret als Detektiv [1954] / Madame Maigrets Freundin [1979] |
filmF L'amour n'est pas en jeu [John Huston] | Ich will mein Leben leben |
filmF L'Amour... et après [Alan Rudolph] | Liebesflüstern |
l'an dernier | letztes Jahr |
l'an prochain | nächstes Jahr |
littérat.F L'an zéro de l'Allemagne [Edgar Morin] | Das Jahr Null: Ein Franzose sieht Deutschland |
littérat.F L'Âne rouge [Georges Simenon] | Zum roten Esel |
l'année 1950 | das Jahr 1950 |
l'année dernière | letztes Jahr [im letzten Jahr] |
l'année du ... [bénévolat 2011] | das Jahr der ... [Freiwilligenarbeit] |
l'année suivante | im folgenden Jahr |
BDF L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or | Asterix & Obelix feiern Geburtstag |
comm. l'annonce {f} abandon [d'un produit] | Abkündigung {f} [Ankündigung des Endes der Lieferbarkeit eines Produkts] |
filmF L'Appât de l'or noir [Harald Philipp] | Der Ölprinz |
citation L'appétit vient en mangeant ; la soif s'en va en buvant. [François Rabelais] | Der Appetit kommt beim Essen; der Durst schwindet beim Trinken. |
l'après-midi | nachmittags |
danselittérat.F L'Après-midi d'un faune [poème de Stéphane Mallarmé ; ballet de Vaslav Nijinski] | Der Nachmittag eines Fauns [selten: ... Faunes] [Gedicht; Ballett] |
pol. l'Assemblée {f} nationale | die französische Nationalversammlung {f} |
littérat.F L'Assommoir [Émile Zola] | Der Totschläger |
L'atmosphère est gaie. | Die Stimmung ist fröhlich. |
littérat.F L'Attrape-cœurs | Der Fänger im Roggen [J. D. Salinger] |
filmF L'Auberge du Spessart [Kurt Hoffmann] | Das Wirtshaus im Spessart |
l'automne {m} de la vie | der Herbst {m} des Lebens |
l'automne prochain | (im) nächsten Herbst |
filmF L'Autre [John Cromwell (film de 1939)] | Nur dem Namen nach |
L'autre camp doit également consentir un effort. | Auch die andere Seite muss etwas tun. |
filmF L'Autre Côté de l'espoir [Aki Kaurismäki] | Die andere Seite der Hoffnung |
littérat.F L'Avare [Molière] | Der Geizige |
filmF L'aventure commence à Bombay [Clarence Brown] | Fluchtweg unbekannt |
l'échapper belle | mit knapper Not entkommen |
l'échapper belle [idée de soulagement] | gerade noch einmal davonkommen |
l'échapper belle [idée de soulagement] | gerade noch mal Glück gehabt haben |
relig. l'Église {f} (catholique) [institution] | die katholische Kirche {f} [als Institution] |
relig. l'Église {f} (protestante) d'un Land [Allemagne] | die (evangelische) Landeskirche {f} |
relig. l'Église {f} primitive | das Urchristentum {n} |
relig. l'Église {f} primitive | die Urkirche {f} |
relig. l'Église {f} protestante [institution] | die evangelische Kirche {f} [als Institution] |
relig. l'Église {f} protestante [institution] | die protestantische Kirche {f} [als Institution] |
relig. l'Église {f} réformée évangélique du canton de Neuchâtel <EREN> | die Evangelisch-reformierte Kirche {f} des Kantons Neuenburg |
L'élève récite le poème. | Der Schüler sagt das Gedicht auf. |
l'emporter haut la main (sur qn./qc.) | (über jdn./etw.) einen mühelosen Sieg davontragen |
l'emporter sur | überwiegen |
l'emporter sur qn./qc. | den Sieg über jdn./etw. davontragen |
l'emporter sur qn./qc. | jdn./etw. übertreffen |
l'emporter sur qn./qc. | über jdn./etw. siegen |
l'emporter sur qn./qc. [fig.] | die Oberhand über jdn./etw. gewinnen |
L'enfant sait déjà marcher. | Das Kind kann schon laufen. |
L'enfant se réfugia auprès de sa mère. | Das Kind suchte bei seiner Mutter Zuflucht. |
filmF L'enfer est pour les héros [Don Siegel] | Die ins Gras beißen |
l'enfer sur terre | die Hölle auf Erden |
citation L'enfer, c'est les autres. [Jean-Paul Sartre, Huis clos] | Die Hölle, das sind die anderen. |
l'engrenage {m} de la violence | die Spirale {f} der Gewalt |
filmF L'Enjeu [Frank Capra (film de 1948)] | Der beste Mann [Film von 1948] |
artsF L'Enlèvement des filles de Leucippe [Pierre Paul Rubens] | Der Raub der Töchter des Leukippos [Peter Paul Rubens] |
L'ennui, c'est que ... | Das Ärgerliche an der Sache ist, dass ... |
filmF L'Enquête mystérieuse [John Lemont] | Die Peitsche |
sport l'entraîneur {m} le plus sous-côté | der am meisten unterschätzte Trainer {m} |
trains L'entrée en gare du train est imminente. | Der Zug wird in Kürze einfahren. |
dr.écon. L'entreprise est sise en Sicile. | Die Firma befindet sich in Sizilien. |
L'envie m'en est passée. | Mir ist die Lust dazu vergangen. |
L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. |
filmF L'Escadron noir [Raoul Walsh] | Schwarzes Kommando |
l'essentiel {m} de qc. | das A und O einer Sache [fig.] |
l'essentiel {m} de qc. | Hauptsache {f} von etw. |
L'essentiel est que ... [+subj.] | Die Hauptsache ist, dass ... |
citation L'état c'est moi. [attribué à Louis XIV] | Der Staat bin ich. [Ludwig XIV. zugeschrieben] |
l'été [en été] | im Sommer |
l'été prochain | (im) nächsten Sommer |
l'été prochain | nächsten Sommer |
littérat.sociol.F L'Éthique protestante et l'esprit du capitalisme | Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus [Max Weber] |
littérat.F L'Étrange Cas du docteur Jekyll et de M. Hyde [Robert Louis Stevenson] | Der seltsame Fall des Dr. Jekyll und Mr. Hyde |
littérat.F L'Étranger [Albert Camus] | Der Fremde |
L'étranger gisait sur le sol. [du verbe gésir] | Der Fremde lag regungslos auf dem Boden. |
littérat.philos.F L'être et le néant. Essai d'ontologie phénoménologique [Jean-Paul Sartre] | Das Sein und das Nichts, Versuch einer phänomenologischen Ontologie |
L'évacuation de la douche est bouchée. | Der Abfluss der Dusche ist verstopft. |
filmF L'Évadé d'Alcatraz [Don Siegel (film de 1979)] | Flucht von Alcatraz |
filmF L'Extravagant Voyage du jeune et prodigieux T. S. Spivet [Jean-Pierre Jeunet] | Die Karte meiner Träume |
pol. l'hémicycle {m} (de l'Assemblée nationale) | [Plenarsaal der französischen Nationalversammlung] |
prov. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin. | Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer. |
relig. l'héritage {m} éternel | das ewige Erbe {n} |
L'heure est tardive. | Es ist schon spät. |
géogr. l'Hexagone {m} | [symbolische Bezeichnung für Frankreich] |
mus.théâtreF L'Histoire du soldat [mélodrame: Igor Stravinski; texte: Charles Ferdinand Ramuz] | Die Geschichte vom Soldaten [Musiktheater: Igor Strawinsky; Übs.: Hans Reinhart] |
littérat.F L'Histoire sans fin | Die unendliche Geschichte [Michael Ende] |
l'hiver [en hiver] | im Winter |
l'hiver prochain | (im) nächsten Winter |
l'homme {m} auquel je réponds | der Mann {m}, dem ich antworte |