Advertisement
 Translation for 'Miarka za miarkę' from Polish to English
filmlit.teatr
Miarka za miarkę [Szekspir]
Measure for Measure [Shakespeare]
Partial Matches
gastr.
miarka {f} kuchenna
measuring jug
za darmo {adv}gratis
mot.
za kierownicą {adv}
at the wheel
za darmo {adv}for nothing [at no charge]
za darmo {adv}free of charge
za roka year hence
lit.F
Za ścianą
The Paying Guests [Sarah Waters]
za kwadransa quarter to
za progiem {adv}very close
za granicą {adv}abroad
za rokin one year's time
za niedługo {adv}soon
za czymś {prep}behind sth. [place]
za i przeciwfor and against
za wszelką cenę {adv}at any cost
za wszelką cenę {adv}at all costs
jeden za drugim {adv}one after another
za wszelką cenę {adv}at any price
za porę roku {adv}in this season [time of year]
przysł.
Przysługa za przysługę.
One good turn deserves another.
21 translations
To translate another word just start typing!

Usage Examples Polish
  • "Króla Leara", "Sen nocy letniej", "Miarka za miarkę" Williama Shakespeare’a i "Marat/Sade".
  • Juliusza Słowackiego w Krakowie spektaklami "Miarka za miarkę" Szekspira w reżyserii Heleny Kaut-Howson i główną rolą Niny Zariecznej w "Mewie" Czechowa, spektaklu wyreżyserowanym przez Andrzeja Domalika.
  • Polski motyw pojawia się także w komedii "Miarka za miarkę", w której Książę tłumaczy swoje opuszczenie Wiednia wyjazdem do Polski.
  • Dwie sztuki Williama Shakespeare’a ("Miarka za miarkę" i "Otello") są oparte na motywach dramatów Giraldiego Cinzia.
  • Zadebiutował wraz z trupą tetralną KHI, kierowaną przez amerykańskiego reżysera Stuarta Seide w sztukach: "Troilus i Kresyda" (1974), "Szkoda, że jest dziwką" (1975) i "Miarka za miarkę" (1976).

  • Angela w komedii "Miarka za miarkę", wcielał się w tytułową postać w "Hamlecie" i w Jagona w tragedii "Otello".
  • W 1998 roku na II Ogólnopolskim Festiwalu Komedii TALIA'98 w Tarnowie otrzymał nagrodę za rolę Łokcia w przedstawieniu Williama Shakespeare’a "Miarka za miarkę" w reżyserii Tadeusza Bradeckiego w krakowskim Starym Teatrze im.
  • W 1988 powróciła na scenę Folger Shakespeare Theatre w spektaklu "Kupiec wenecki", zagrała także w produkcjach scenicznych "Wieczór Trzech Króli albo co chcecie", "Miarka za miarkę" oraz "Marii Stuart".
  • Angelo – postać fikcyjna stworzona przez Williama Szekspira, będąca bohaterem komedii Miarka za miarkę.
  • Występował na scenie w Londynie w kilku małych produkcjach teatralnych Williama Szekspira – "Burza", "Miarka za miarkę", "Wieczór Trzech Króli", "Wiele hałasu o nic" oraz "Lot nad kukułczym gniazdem" Kena Keseya.

  • "Das Liebesverbot oder die Novitzin von Palermo" ("Zakaz miłości albo nowicjuszka z Palermo" – opera komiczna w dwóch aktach Richarda Wagnera inspirowana szekspirowską komedią "Miarka za miarkę". ...
  • w sztukach szekspirowskich: "Sen nocy letniej" (Lysander), "Antoniusz i Kleopatra" (Pompejusz), "Miarka za miarkę" (Claudio).
  • Trudno ją jednoznacznie zaklasyfikować do kategorii komedii lub tragedii, podobnie jak utwór "Miarka za miarkę".
  • Miarka za miarkę (...) – komedia autorstwa Williama Shakespeare’a z roku 1603.
  • W latach 1976–1978 był w związku z aktorką Meryl Streep, którą poznał w trakcie przygotowań do spektaklu Josepha Pappa "Miarka za miarkę", w którym zagrał Angelo.

  • Jana Klaty z Teatru Współczesnego we Wrocławiu i „Miarka za miarkę” w reż.
  • Wyspiańskiego za osiągnięcia w dramaturgii i reżyserii (1987), nagrodę Ministra Kultury i Sztuki (1987) oraz dwukrotnie „Złotego Yorika” za przedstawienia shakespeare’owskie "Romeo i Julia" w Teatrze Polskim we Wrocławiu (1994) i "Miarka za miarkę" w Starym Teatrze w Krakowie (1998).
  • Podczas pracy przy spektaklu "Miarka za miarkę" w 1974 poznała aktora Johna Cazale’a, z którym pozostała do jego śmierci w marcu 1978 [...].
  • Z drugiej strony, można doszukać się licznych podobieństw między nim a "Wszystko dobre, co się dobrze kończy" i "Miarką za miarkę".
Advertisement
© dict.cc Polish-English dictionary 2026
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!