Werbung
 Übersetzung für 'palić się' von Polnisch nach Deutsch
palić się {verb} [niedok.]brennen
Teiltreffer
palić {verb} [niedok.]brennen
3
palić {verb} [niedok.] [papierosy]rauchen
11
się {pron}sich selbst
się {pron}sich selber
ungeprüft dowiedzieć się {verb}nachfragen
pocić się {verb}schwitzen
rozpadać się {verb}verfallen
ungeprüft dołować się {verb}sich niedermachen
ungeprüft tlić się {verb}schwelen
zbliżanie się {n}Anmarsch {m}
Pospiesz się!Beeil dich!
Nazywam się ...Mein Name ist ...
nazywać się {verb}heißen
rozrastający się {adj}wuchernd [Pflanze]
bać sięAngst haben
Zgadzam się.Ich bin einverstanden.
Pośpiesz się!Beeile dich!
kłócić się {verb}streiten
zool.
parzenie się {n}
Paarung {f}
Uspokój się!Beruhige dich!
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Polnisch
  • Składa się z członu "Gorzy-" ("goreć, palić się") i "-sław" ("sława").
  • Nazwa polany pochodzi od słowa "gorzeć", czyli "palić się", mającego związek z dawnym sposobem otrzymywania polan na grzbietach gór przez wypalanie lasu (tzw. gospodarka żarowa).
  • Składa się z członu "Dziwi-" ("patrzeć z zachwytem", "podziw, zachwyt") i "-gor" ("goreć, palić się").
  • Nazwa związana jest prawdopodobnie ze słowem "gorzeć" (palić się, płonąć) i pochodzi od sposobu uzyskiwania polan śródleśnych metodą żarową.
  • Składa się z członu "Cieszy-" („cieszyć się”) i "-gor" („goreć, palić się").

  • Nazwa "Fakeł" oznacza "znicz" (znicz może palić się na nafcie lub gazie).
  • Temperatura, w której gaz zaczyna palić się spontanicznie, nazywa się temperaturą samozapłonu.
  • Pochodzi ona od nazwy osobowej "Gorzan" formy słowiańskiego imienia Gorzysław lub od staropolskiego czasownika "gorzeć" czyli "palić się" [...].
  • Składa się z członu "Dale-" ("daleki, odległy"; może też "oddalać, odsuwać") i "-gor" ("goreć, palić się").
Werbung
© dict.cc Polish-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!