| Un moment, vă rog! | One moment, please! | |
Partial Matches |
| Vă rog! | Please! | |
| idiom Zâmbiți, vă rog! | Say cheese! | |
| Serviți, vă rog! | Please help yourself! | |
| Poftiți, vă rog! | Here you are! | |
| Vă rog, vreți să ... ? | Would you mind ... ? | |
| Nota de plată, vă rog! | The bill please! | |
| La ce pagină, vă rog? | What page, please? | |
| filmF Vă rog nu deranjați! [Ralph Levy] | Do Not Disturb | |
| idiom a avea un moment de respiro | to catch a break | |
| Te rog! | Please! [informal, singular] | |
| Ospătar, plata, te rog! | The bill please! | |
| moment {n} | moment | |
| moment {n} potrivit | occasion | |
| pentru moment {adv} | for the time being | |
| moment-cheie {n} | pivotal moment | |
| pentru moment {adv} | meanwhile | |
| fiz.tech. moment {n} de torsiune | torque | |
| fiz. moment {n} al forței | torque | |
| din acest moment {adv} | as of now | |
| în acel moment {adv} | at that point | |
21 translations
To translate another word just start typing!
Translation for 'Un moment vă rog' from Romanian to English
- Un moment, vă rog!
- One moment, please!
- Vă rog!
- Please!
- Zâmbiți, vă rog!
- Say cheese!idiom
- Serviți, vă rog!
- Please help yourself!
- Poftiți, vă rog!
- Here you are!
- Vă rog, vreți să ... ?
- Would you mind ... ?
- Nota de plată, vă rog!
- The bill please!
- La ce pagină, vă rog?
- What page, please?
- Vă rog nu deranjați! [Ralph Levy]
- Do Not DisturbfilmF
- a avea un moment de respiro
- to catch a breakidiom
- Te rog!
- Please! [informal, singular]
- Ospătar, plata, te rog!
- The bill please!
- moment {n}
- moment
- moment {n} potrivit
- occasion
- pentru moment {adv}
- for the time being
meanwhile
- moment-cheie {n}
- pivotal moment
- moment {n} de torsiune
- torquefiz.tech.
- moment {n} al forței
- torquefiz.
- din acest moment {adv}
- as of now
- în acel moment {adv}
- at that point
© dict.cc Romanian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!