Advertisement
 Translation for 'Ирландское' from Russian to English
In eigener Sache: Wir versuchen derzeit, ein Wörterbuch für Ukrainisch-Deutsch aufzubauen und würden uns über Sprachaufnahmen oder Übersetzungsvorschläge freuen!
геогр.
Ирландское море {с}
Irish Sea
1 translation
To translate another word just start typing!

Translation for 'Ирландское' from Russian to English

Ирландское море {с}
Irish Seaгеогр.
Advertisement
Usage Examples Russian
  • Оливер — английское, немецкое, ирландское и сербское мужское имя, реже — фамилия.
  • Пейдж О’Хара родилась 10 мая 1956 года в Форт-Лодердейле и со стороны матери имеет ирландское происхождение, а со стороны отца — ирландское, британское, голландское и немецкое. С четырёх лет она начала посещать курсы актёрского мастерства и участвовала в спектаклях детского городского театра. Также О’Хара училась в средней школе искусств Парквей.
  • Дейдр / Дейдра / Дейдре / Дейрдре (...) — ирландское женское имя.
  • Кристофер имеет итальянское и ирландское происхождение.
  • Имеет католическое палестино-ливанское и ирландское происхождение.

  • При рождении был назван Джоном, однако в 1916 году изменил имя на ирландское Шон. Окончил школу О’Коннелл.
  • Оуэн Койл один раз был вызван в сборную Ирландии по футболу, так как имеет ирландское происхождение.
  • Ки́ллиан (...) — мужское ирландское имя.
  • Святого ирландского епископа Кронана назвали «мудрым» за то, что он систематизировал ирландское каноническое право.
  • Лафлин имеет ирландское и итальянское происхождение.

  • Также ирландское рагу являлось любимым блюдом Фридриха Энгельса.
  • Гобан ("Goban, Gobban, Gobhnena, Goibhenn, Gobain") — ирландское имя, под которым известно несколько святых.
  • Огма — ирландское воплощение галльского Огмия (Огмиоса). В связи с этим известен его эпитет «Кермэйт» (медоустый).
  • Происходил из ирландской аристократической семьи, имевшей ирландское пэрство с титулом виконтов Тааффе Корренских и баронов Беллимоутских.
  • Трилистник изображается на печати в паспортах британской заморской территории Монтсеррат, многие жители которой имеют ирландское происхождение. Наконец, изображение трилистника, а также его английское или ирландское название часто используются ирландскими пабами по всему миру.

  • Feet of Flames («Языки пламени») — ирландское танцевальное шоу, поставленное хореографом Майклом Флэтли. Автором музыки является Ронан Хардиман.
  • Сегодня название города на современном ирландском языке пишется как "Baile Átha Cliath" («поселение у брода»). "Áth Cliath" — топоним, ссылающийся на пункт переправы вброд через реку Лиффи возле вокзала "Heuston Station". "Бале Аха Клия" — так называли ранний христианский монастырь, который, как полагают, был расположен в районе улицы "Angier", где сегодня стоит церковь Святого Валентина. Из-за длины названия город иногда называют просто "BÁC". Современный город сохраняет смешанное англо-ирландское и оригинальное ирландское названия. Принятый в 1973 году Акт о географических названиях Ирландии признает юридическую силу обоих названий [...].
  • Американцы ирландского происхождения или Американские ирландцы ([...] , [...]) — граждане Соединённых Штатов Америки, имеющие полное или частичное ирландское происхождение. По данным национальных переписей, 33 млн американцев (10,5 % от общего их числа) имеют полное или частичное ирландское происхождение. Американцы ирландского происхождения образуют вторую по величине группу европейского происхождения после немецких американцев.
  • Пюре с зелёным луком ([...] , [...]) — традиционное ирландское блюдо. Это блюдо готовят из картофеля, зелёного лука, который предварительно мелко режут (зелёную и белую части) и пассеруют в молоке, которое затем используют для приготовления пюре, с добавлением сливочного масла и соли. Брутинь (чамп) похоже на другое ирландское блюдо - колканнон.
  • Средневековое ирландское право или древнеирландское право (иногда используются устаревшие английские термины брегонский закон или «закон брегонов» (...) — свод древнеирландских законов, действовавших на всём острове до вторжения англичан; в некоторых общинах Коннахта, Мунстера и Ольстера ирландское право продолжало действовать вплоть до эпохи королевы Елизаветы, то есть до начала XVII века. Английское название происходит от [...] «судья». В самих текстах обобщающее название традиционных ирландских правовых норм — "fénechas"; иногда также употребляется термин bérla Féne «речения фениев».

    Advertisement
    © dict.cc Russian-English dictionary 2025
    Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
    Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!