Advertisement
 Translation for 'вместо' from Russian to English
unverified вместоlieu
вместо {prep} [+gen.]instead of
2 translations
To translate another word just start typing!

Translation for 'вместо' from Russian to English

Advertisement
вместо
unverified lieu
вместо {prep} [+gen.]
instead of
Usage Examples Russian
  • Чаще всего в результате опечатки нарушается порядок букв в слове ("быьт" вместо "быть"), одна буква исчезает из слова ("чловек" вместо "человек"), добавляется лишняя буква ("лампва" вместо "лампа") или заменяется другой ("конб" вместо "конь").
  • ...  — неблагоречие) — грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: "сдохнуть" вместо "умереть", "морда" вместо "лицо", "башка" вместо "голова".
  • Французский сегмент сети Интернет переполнен английскими словами: e-mail (вместо courriel), home page (вместо page d’accueil), news (вместо nouvelles).
  • В разговорной речи иногда вместо каталанских слов употребляются их кастильские эквиваленты (такие слова, как "antes" вместо "abans" «до», "barco" «вместо» "vaixell" «корабль», "inglès" вместо "anglès" «английский, англичанин», "después" вместо "després" «после» и др.).
  • Вместо ŋ стали писать ng, вместо ɲ — ny, вместо э — ie, вместо ө — o.

  • Одной из характерных особенностей говора является архаичная форма инфинитива, которая образуется при помощи аффиксов "-мага/-мәгә" вместо литературного "-рга/-ргә, -ырга/- ергә, -арга/-әргә": "бармага" вместо "барырга" (идти), "пешермәгә" вместо "пешерергә" (готовить), "эшләмәгә" вместо "эшләргә" (работать).
  • Типичным для большинства силезских диалектов характерным является употребление собственных (имеющих славянские корни) слов: "Plotsch" вместо "Dummkopf", "Puusch" вместо "Wald", "Pieronstwo" вместо "Ramsch" ("Zeugs, Krimskrams") и т. д.
  • Некоторые фамилии свидетельствуют о белорусском происхождении присутствием в основе белорусских фонетических признаков: "Астапов" (вместо "Остапов"), "Кананков" (вместо "Кононков"), "Рабков" (вместо "Рябков"), "Алейников" (вместо "Олейников") и т. д.
  • Вместо «ми» у тебя «му», вместо «ре» — «ра», вместо «до» — «де», вместо «ля» — «ли».
  • В современном разговорном кимбунду существительные 4 класса иногда употребляются в краткой форме, без префикса ri (di), постепенно теряя таким образом принадлежность к классу: kamba (вместо dikamba «друг»), jina (вместо dijina «имя»), bata (вместо dibata «дом»).

  • Грамматическими особенностями диалекта является использование восточноломбардского слова "vergót" вместо комского "quajcòss" («что-то»).
  • Сборки Linux для смартбуков обычно стремятся сделать легковесными путём использования uClibc вместо glibc, busybox вместо coreutils, прямой инициализации вместо sysvinit и прочего.
  • В это же время меняются название некоторых станций: «Маркеш-де-Помбал» вместо «Ротунды», «Мартин-Мониш» вместо «Сокорру», «Праса-де-Ишпанья» (...) вместо «Пальява» и «Жардин-Зооложику» вместо прежней «Сете-Риуш».
  • Например: «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать», «находился в состоянии алкогольного опьянения» вместо «был пьян» и др.
  • Помимо пассивного сопротивления, наносившего экономический ущерб, в борьбе с оккупантами использовалось и языковое давление: все заимствованные из французского языка слова заменялись немецкими (например, вместо Kantine — Werksgasthaus (столовая для персонала), вместо Telefon — Fernsprecher (Телефон), вместо Trottoir — Gehweg (Тротуар) или вместо automatisch — selbsttätig (автоматический)).

  • Воскресная (и пасхальная) полунощница состоит только из первой части, отличается ипакоими вместо тропарей, каноном вместо 17-й кафизмы, молитвой Троице — вместо Символа веры.
  • Для языка «Рыльских листков» характерна одноеровая орфография ("сьвѣть" вместо "съвѣтъ"), типичное для македонских памятников отсутствие йотации гласных ("моа" вместо "моꙗ", "волеѫ" вместо "волеѭ"), нерегулярное отражение падения редуцированных [...].
  • Место Мег занимает сексуальная девушка-подросток, а с течением времени и вся семья Гриффинов постепенно заменяется на других участников: вместо Питера, Фрэнсин Дрешер вместо Лоис, «тот толстяк из „Ночей в стиле буги“» («that fat guy from [...] ») (Филип Сеймур Хоффман) вместо Криса, Мэри-Кейт вместо Стьюи и Эшли Ольсен вместо Брайана.
  • Бамбара изображали Фаро в виде голой женщины (или андрогина) с длинными грудями и волосами, вместо ушей — жабры, вместо пальцев — плавники, вместо ног — рыбий хвост; верхняя половина тела окрашена в белый цвет, а нижняя — в красный [...].
Advertisement
© dict.cc Russian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!