Advertisement
 Translation for 'вовсе нет' from Russian to English

No results for RU>EN!
» Search both directions

"вовсе нет" in other languages:
German - Russian

Suggestions Russian
вовсе не(т)

Links Russian
GoogleWikipediaWiktionaryLingvoacademicPONS

Links English
GoogleWikipediaWiktionaryLingvoacademicPONS

Usage Examples Russian
  • Иногда есть следы очень маленького базального тёмного пятна на нижней стороне брюшка, хотя часто снизу брюшка вовсе нет никаких тёмных пятен, которые часто хорошо развиты у бражника Танкре, хотя редко они могут отсутствовать.
  • Первоначальное выражение было произнесено как ответ премьер-министру Моше Шарету, который заявил на предыдущем заседании кабинета министров, что если бы не резолюция ООН 1947 года, государство Израиль не было бы создано. Согласно отчету Шарета в его дневнике, Бен-Гурион кричал: «Вовсе нет! Только смелость евреев основала эту страну, а не какое-то решение "Ум-Шмума"».
  • Не нужно ошибаться по таким мелочам. Вовсе нет!.. — я говорю вам, он такой же, ни лучший, ни худший. Он в точности такой же, как и они… Да-да.
  • После проведения лабораторных опытов с термиками стало ясно, что турбулентная зона образуется только в верхней части термика, а позади него вовсе нет никакого следа.
  • Моста и вовсе нет (речка Брянта).

  • Так как в самом Носове постоянного населения вовсе нет, пожар был потушен силами жителей деревни Меньково.
  • В некоторых книжках текста вовсе нет, например, в "Miffy’s Dream".
  • Обучение математике — это, прежде всего, обучение решению задач. Должен ли учитель добиваться, чтобы школьники решали как можно больше однотипных задач? Вовсе нет.
  • Очень часто таких полосок вовсе нет и все точки рассеяны беспорядочно.
  • Исчезающих животных в данной местности вовсе нет.

  • В ней вовсе нет морали и выводов; тут шутка и насмешка не нашли себе почти места в её суровых стихах.
  • В Тарусове находится ключ на дворе очень хорошей воды; за Дубною очень красивая каменная церковь; но саду вовсе нет, а развести при доме сад есть место.
  • В надельном кругу земли и сенокосных мест не достаточно; леса вовсе нет, оплата талонов подрывает благосостояние народа.
  • Кожица плода блестящая, и вовсе не маслянистая, очень толстая, сперва зелёная, а по созревании в лёжке — красивого жёлто-зелёного цвета; румянца или вовсе нет, или он замечается лишь около плодоножки или же на солнечной стороне; на кожице имеется несколько ржавчинных точек.
Advertisement
© dict.cc Russian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!