Advertisement
 Translation for 'пословица' from Russian to English
NOUN   пословица | пословицы | пословицы
линг.
пословица {ж}
proverb
1 translation
To translate another word just start typing!

Translation for 'пословица' from Russian to English

пословица {ж}
proverbлинг.
Advertisement
Usage Examples Russian
  • "Docendo discimus" — латинская пословица, означающая «Обучая — мы учимся».
  • Эпиграфом к повести служит пословица «Друга брани в лицо, недруга за спиной».
  • Выражение «Сенмарово вознаграждение» используется как пословица в персидском и арабском языках.
  • Народная пословица так определяет отношения зятя и тестя: «зять любит взять, тесть любит честь».
  • Копша — могильный дух. Сохранилась пословица: «С деньгами и Копшы угодишь».

  • Отсюда возникла пословица: "«Раздельная уборка хлеба бережёт»".
  • В Польше до сих сохранилась пословица «Хорошая шутка тымфа стоит» (...).
  •  — немецкая пословица. Порядок является одним из главных клише, используемых при описании немецкой культуры.
  • Немецкая пословица: «Каков Евстахий (29 марта), такова и вся весна» (...).
  • В основе игры слов Ринго лежит английская пословица "«Завтра никогда не наступит»" "(...)".

  • Тогда в России получила распространение пословица: «Завтра, завтра, не сегодня!
  • ...  — поговорка, пословица, притча) — устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического содержания.
  • М. Уолш (...) считает, что пословица изначально имела чисто военное значение [...].
  • Существует пословица, смысл которой сводится к тому, что пресные блюда готовит женщина, разлюбившая мужа [...].
  • Также эта пословица используется тренерами спортивных команд для обоснования своего нежелания менять состав сборных команд под их руководством [...].

  • Японская пословица [...] является эквивалентом библейского «метать жемчуг (бисер) перед свиньями».
  • «Не так страшен чёрт, как его малюют» — русская пословица, означающая «не так страшно что-то на самом деле, как об этом думают и говорят» [...].
  • Русская народная пословица гласит: «Что ни дуб, то тулуп, что ни сосёнка, то избёнка» [...].
  • «Своя рубашка ближе к телу» — русская пословица, означающая «собственное и семейное благополучие важнее благополучия других людей» [...].
Advertisement
© dict.cc Russian-English dictionary 2025
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!