Advertisement
 Translation for 'похожим образом' from Russian to English
похожим образом {adv}similarly
Partial Matches
быть похожим на [+akk.]to look like
быть похожим на кого-л.to take after sb.
равным образом {adv}equally
таким образом {adv}in this way
таким образом {adv}this way
драматическим образом {adv}dramatically
надлежащим образомin the proper way
должным образом {adv}duly [properly]
таким образом {adv}thereby
таким образом {adv}thus
равным образом {adv}likewise
должным образом {adv}properly [appropriately]
главным образом {adv}mainly
главным образом {adv}chiefly
подобным образом {adv}similarly
телеком.тех.
действуйте следующим образом
proceed as follows
таким же образом {adv}equally
18 translations
To translate another word just start typing!

Usage Examples Russian
  • Несмотря на хорошее седьмое время в квалификации домашнего Гран-при Австралии, Марк Уэббер из-за возникших проблем с сохранением скорости в поворотах финишировал лишь тринадцатым. А у Дэвида Култхарда дела шли ещё хуже: он врезался в болид Williams Александра Вурца и буквально перелетел через него. Похожим образом прошла гонка в Малайзии для Уэббера, а Култхард сошёл из-за проблем с тормозами. Однако в Бахрейне команде удалось подтвердить свой темп, и до появления технических проблем пилоты шли седьмым и восьмым. На Гран-при Испании Култхард принёс первые очки команды, несмотря на проблемы с коробкой передач, а Уэббера весь уик-энд преследовали проблемы с гидравликой.
  • Термопарный и термисторный манометры работают похожим образом.
  •  Максвелл доказывает математически строго, подразумевая, что все явления природы в глубинной сути своей аналогичны и действуют похожим образом.
  • Тепловозы для Узбекистана окрашивались похожим образом, но по другой цветовой схеме — синий верх и низ, зелёная середина по бокам, белые и красные полосы-разделители между зелёной и верхней синей зонами.
  • Возможно, это символизирует связь Волан-де-Морта с Салазаром Слизерином, поскольку василиск очень похожим образом выползал изо рта статуи основателя факультета Слизерин в Тайной комнате.

  • Формы японских глаголов образуются похожим образом: коренное значение обычно выражается при помощи одного или нескольких кандзи в начале слова, а время, отрицание, категории вежливости и другие морфологические признаки выражаются при помощи окуриганы.
  • На наиболее длинной «веренице» в этой галактике находится точка, где рукав разветвляется на два (похожим образом выглядит единственная «вереница» в галактике NGC 5085).
  • ...  — жизнь) — представление о том, что вся материя является одушевлённой, или сама по себе, или путём участия в функционировании Мировой души, или каким-либо похожим образом.
  • Большая часть этих каталогов существует во всех UNIX-подобных операционных системах и используется похожим образом.
  • Ядерный экспорт осуществляется похожим образом.

  • Большинство крупных швейцарских газет федерального значения неуклонно сокращают свои официальные тиражи. В 2004 году тираж крупнейшей швейцарской бульварной газеты «Blick» составил ориентировочно 275 тыс. экземпляров. Информированная газета «Дер Бунд», выходящая в бернской агломерации и в некоторых соседних городах, продаёт в настоящее время в день чуть больше 60 тыс. экз. Похожим образом выглядит и ситуация на рынке воскресных газет. Тираж популярной газеты «Зоннтангсцайтунг» упал за последние три года на 8,6 % и составляет в настоящее время 202 тыс. экз., а количество экземпляров газеты «Зоннтагсблик» уменьшилось за это же время до 312 тыс. экз.
  • Похожим образом устроены конструкции обладания и в других кельтских языках.
  • Похожим образом протекало правление сына Бертари Куниперта (688—700): против него поднялись арианские повстанцы во главе с герцогом Тренто и Брешии Алахисом, с которым воевал ещё его отец, он потерпел поражение и также, как когда-то его отец, был отправлен в ссылку и также сумел вернуть себе трон. Сам Алахис погиб в сражении с Кунипертом.
  • В повести «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» похожим образом описана лестница, соединяющая Страну снов и Мир яви, а также упоминается надгробие полковника Непемии Дерби.
  • На VoIP-шлюзах, которые соединяют ТФОП и VoIP сети. В конфигурациях этих шлюзов создаются диал-пиры — виртуальные объекты, которые определяют маршрутизацию телефонных звонков. Похожим образом выглядит маршрутизация IP-пакетов, где решение о маршруте принимается исходя из DestinationIP — адреса назначения. И в том и другом случае имеет место две важных характеристики: источник и назначение. SourceIP-DestinationIP так выглядит условно IP-пакет и ANI-DNIS (Caller ID - Called ID) — так выглядит телефонный звонок.

  • Различие между реминисценцией и литературным заимствованием заключается в бессознательном характере реминисценции, помогающем реализовать конкретные художественные задачи. Реминисценция обнаруживается подготовленным и проницательным читателем (зрителем или слушателем) там, где автор использовал опыт предшественников. В романе немецкого писателя Германа Гессе «Игра в бисер» (1943) реминисценция представлена структурообразующим элементом бытия персонажей вымышленного мира. Роман ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс» перенасыщен реминисценциями — на одной странице их может быть до нескольких десятков. Похожим образом построен роман Энтони Бёрджесса «Долгий путь к чаепитию», отсылающий читателя к сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». Мастером реминисценции был американский поэт Эзра Паунд.
  • Фирма «Майбах» пошла по иному пути: в её коробке передач была применена система вакуумных сервоприводов с поршнями, управляемыми золотниками, которые перемещали отвечающие за переключение передач кулачковые муфты. По сути это была кулачковая механическая коробка передач с сервоприводом. Похожим образом работала и коробка передач фирмы Bendix, устанавливавшаяся на автомобилях Hudson, но в ней для управления вакуумной системой использовался электромеханический привод.
  • У ирокезов, кроме обычных мокасин, был и своеобразный старинный [...] , примитивного "носочного" (чулочного) типа. Для него использовали часть цельной шкуры с голени задней ноги лося, которая имеет подходящую для этого форму. Иногда мокасины делали из задних медвежьих лап, причём вместе с когтями. Похожим образом использовали и когтистые лапы крупных черепах.
  • Похожим образом Гедель определил логику с бесконечным количеством значений [...]. Все значения в [...] являются действительными числами, принадлежащими интервалу 1. Истиной в такой логике является 1.
Advertisement
© dict.cc Russian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!