| цитата Мартини с водкой. Смешать, но не взбалтывать. | Wodka Martini. Geschüttelt, nicht gerührt. | |
Teiltreffer |
| не только ..., но и ... | nicht nur ..., sondern auch ... | |
| фильмF Умри, но не сейчас [Ли Тамахори] | Stirb an einem anderen Tag [Lee Tamahori] | |
| Звонил, но вас дома не было. | Ich habe angerufen, aber ihr wart nicht zu Hause. [Subjekt Mann] | |
| Он искал да искал, но ничего не нашёл. | Er suchte und suchte, fand aber nichts. | |
| не сходя с места {adv} | an Ort und Stelle | |
| идиом. не двигаться с места {verb} | sich nicht vom Fleck rühren | |
| идиом. Успех не падает с неба. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. | |
| послов. Деньги с неба не падают. | Das Geld fällt nicht vom Himmel. | |
| идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] | |
| не связанный ни с чем {adj} | beziehungslos | |
| идиом. Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.] | Seien Sie mir nicht böse. | |
| идиом. быть не в ладах с собой {verb} | mit sich selbst nicht im Reinen sein | |
| Один он с этим не справится. | Das schafft er nicht allein. | |
| идиом. С ним лучше не иметь дела. | Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. | |
| не справиться с чем-л. {verb} [сов.] | etw. verkacken [vulg.] | |
| не справиться с чем-л. {verb} [сов.] | abkacken [Jugendspr.] | |
| Не хочу иметь с тобой никаких дел. | Ich will mit dir nichts zu tun haben. | |
| не сдвинуться с места / мёртвой точки {verb} [перен.] | vor sich hindümpeln [fig.] | |
| идиом. С виду он и воды не замутит. | Er sieht aus, als könnte er kein Wässerchen trüben. | |
| идиом. быть не в ладах с самим собой {verb} | mit sich hadern [geh.] | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
- Мартини с водкой. Смешать, но не взбалтывать.
- Wodka Martini. Geschüttelt, nicht gerührt.цитата
- не только ..., но и ...
- nicht nur ..., sondern auch ...
- Умри, но не сейчас [Ли Тамахори]
- Stirb an einem anderen Tag [Lee Tamahori]фильмF
- Звонил, но вас дома не было.
- Ich habe angerufen, aber ihr wart nicht zu Hause. [Subjekt Mann]
- Он искал да искал, но ничего не нашёл.
- Er suchte und suchte, fand aber nichts.
- не сходя с места {adv}
- an Ort und Stelle
- не двигаться с места {verb}
- sich nicht vom Fleck rührenидиом.
- Успех не падает с неба.
- Erfolg kommt nicht von ungefähr.идиом.
- Деньги с неба не падают.
- Das Geld fällt nicht vom Himmel.послов.
- С этим ничего не поделаешь!
- Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.]идиом.
- не связанный ни с чем {adj}
- beziehungslos
- Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.]
- Seien Sie mir nicht böse.идиом.
- быть не в ладах с собой {verb}
- mit sich selbst nicht im Reinen seinидиом.
- Один он с этим не справится.
- Das schafft er nicht allein.
- С ним лучше не иметь дела.
- Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.идиом.
- не справиться с чем-л. {verb} [сов.]
- etw. verkacken [vulg.]
abkacken [Jugendspr.]
- Не хочу иметь с тобой никаких дел.
- Ich will mit dir nichts zu tun haben.
- не сдвинуться с места / мёртвой точки {verb} [перен.]
- vor sich hindümpeln [fig.]
- С виду он и воды не замутит.
- Er sieht aus, als könnte er kein Wässerchen trüben.идиом.
- быть не в ладах с самим собой {verb}
- mit sich hadern [geh.]идиом.
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!