| послов. На чужой каравай рот не разевай. | Lass' es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten. | |
Teiltreffer |
| Ни глотка́ в рот не возьму! | Nicht einen Tropfen werde ich zu mir nehmen! | |
| послов. В чужой монастырь со своим уставом не лезь! | Andere Länder, andere Sitten! | |
| послов. Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород. | Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär. | |
| не на шутку {adv} | ernstlich | |
| Не обижайся (на меня). | Nimm es mir nicht übel. | |
| Не обижайся на меня. | Sei mir nicht böse. | |
| идиом. не на шутку {adv} [разг.] | im vollen Ernst | |
| не на того напасть {verb} [разг.] | an die falsche / verkehrte / unrechte Adresse kommen / geraten [ugs.] | |
| Я на тебя не сержусь. | Ich bin dir nicht böse. | |
| молоко на губах не обсохло | (noch) grün hinter den Ohren | |
| Я не посмотрю на прежние заслуги. | Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste. | |
| Он не ответил на моё письмо. | Auf meinen Brief hat er geschwiegen. | |
| послов. Других не суди, на себя погляди. | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. | |
| Не могу ступать на больную ногу. | Ich kann mit dem kranken Fuß nicht auftreten. | |
| Не принимай это на свой счёт. | Nimm es nicht persönlich. | |
| идиом. не посмотреть на что-л. {verb} [разг.] | auf etw. keine Rücksicht nehmen | |
| послов. Не руби сук, на котором сидишь. | Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt. | |
| драться не на жизнь, а на смерть {verb} | um Leben und Tod kämpfen | |
| конн. поставить не на ту лошадь {verb} [тж. перен.] | auf das falsche Pferd setzen [auch fig.] | |
| пол. не выбрать кого-л. на новый срок {verb} | jdn. abwählen [nicht wiederwählen] | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
- На чужой каравай рот не разевай.
- Lass' es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten.послов.
- Ни глотка́ в рот не возьму!
- Nicht einen Tropfen werde ich zu mir nehmen!
- В чужой монастырь со своим уставом не лезь!
- Andere Länder, andere Sitten!послов.
- Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород.
- Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär.послов.
- не на шутку {adv}
- ernstlich
- Не обижайся (на меня).
- Nimm es mir nicht übel.
- Не обижайся на меня.
- Sei mir nicht böse.
- не на шутку {adv} [разг.]
- im vollen Ernstидиом.
- не на того напасть {verb} [разг.]
- an die falsche / verkehrte / unrechte Adresse kommen / geraten [ugs.]
- Я на тебя не сержусь.
- Ich bin dir nicht böse.
- молоко на губах не обсохло
- (noch) grün hinter den Ohren
- Я не посмотрю на прежние заслуги.
- Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste.
- Он не ответил на моё письмо.
- Auf meinen Brief hat er geschwiegen.
- Других не суди, на себя погляди.
- Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.послов.
- Не могу ступать на больную ногу.
- Ich kann mit dem kranken Fuß nicht auftreten.
- Не принимай это на свой счёт.
- Nimm es nicht persönlich.
- не посмотреть на что-л. {verb} [разг.]
- auf etw. keine Rücksicht nehmenидиом.
- Не руби сук, на котором сидишь.
- Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt.послов.
- драться не на жизнь, а на смерть {verb}
- um Leben und Tod kämpfen
- поставить не на ту лошадь {verb} [тж. перен.]
- auf das falsche Pferd setzen [auch fig.]конн.
- не выбрать кого-л. на новый срок {verb}
- jdn. abwählen [nicht wiederwählen]пол.
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!