Werbung
 Übersetzung für 'Песнь немцев' von Russisch nach Deutsch
муз.F
Песнь немцев [Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен, Йозеф Гайдн]
Das Lied der Deutschen / Deutschlandlied [August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Joseph Haydn]
Teiltreffer
ист.пол.
Трудовая коммуна {ж} немцев Поволжья
Arbeitskommune {f} des Gebietes der Wolgadeutschen
лит.F
Песнь о Хильдебранде
Hildebrandslied
лит.F
Песнь о Роланде
Das Rolandslied
лит.
хвалебная песнь {ж}
Preislied {n}
похоронная песнь {ж}Totenlied {n}
погребальная песнь {ж}Totenlied {n}
лит.
хвалебная песнь {ж}
Lobgesang {m}
лит.
хвалебная песнь {ж}
Loblied {n}
лит.F
Песнь о Нибелунгах
Das Nibelungenlied
песнь {ж} [устр.] [возв.]Lied {n}
2
11 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Russisch
  • Во времена Веймарской республики Надольный был назначен главой бюро рейхспрезидента Фридриха Эберта и, как считается, убедил его объявить «Песнь немцев» государственным гимном.
  • Французские болельщики впервые запели «Марсельезу» 17 марта 1935 во время матча против Германии, в ответ немецким болельщикам, поющим «Песнь немцев».
  • Написал самую знаменитую Песнь немцев.
  • В Германии широкое распространение получили патриотические песни «Стража на Рейне» и «Песнь немцев», звучали призывы к объединению страны.
  • После отмены монархии в 1922 национальным гимном стала «Песнь немцев» (нем. ...

  • Мейснер предложил Эберту «Песнь немцев» Гофмана фон Фаллерслебена.
  • Распространена городская легенда, что автор текста Бехер писал его тем же размером, что и «Песнь немцев», чтобы гимн можно было исполнить под мелодию Йозефа Гайдна, используемую в гимне ФРГ и объединённой Германии вообще.
  • «Песнь немцев» исполняется на мелодию «Императорского гимна» ([...] , XXVIa:43), созданную Йозефом Гайдном более чем за полвека до появления её текста.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!