Werbung
 Übersetzung für 'Сквозит' von Russisch nach Deutsch
Сквозит. [в комнате]Es zieht.
1 Übersetzung
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Сквозит' von Russisch nach Deutsch

Сквозит. [в комнате]
Es zieht.
Werbung
Anwendungsbeispiele Russisch
  • Первый из шести собственных поэтических сборников Карлфельдт выпустил в 1895 году. Он назывался «Песни о дикой природе и любви». Стихи, попавшие в сборник, да и все остальные его стихи, рисуют картины крестьянской жизни на родине поэта в Далекарлиа, которые при этом нередко разбавлены мистическими красками. Поэзию Карлфельдта отличается этнографическая конкретика и глубоко лиричный традиционный дух. Всё его творчество сквозит ностальгией по простой размеренной жизни с её крестьянскими обычаями. Эта ностальгия появилась из-за непреодолимых процессов индустриализации и урбанизации Швеции.
  • «Just a Notion» — весёлая и легкомысленная танцевальная композиция, написанная в стиле песен «Waterloo», «So Long»,«Why Did It Have To Be Me?». Несмотря на бодрящую и оптимистичную мелодию, песня не лишена меланхолии и печали. Во вроде бы позитивных строчках сквозит тоска и беззащитность.
  • В произведениях миниатюрного жанра во всем сквозит отчётливо выраженное субъективное начало. В большинстве миниатюр именно субъект, то есть конкретная личность, представляет собой центр, вокруг которого происходят все действия и развивается композиция, в них реализуется субъективное восприятие, некое переживание.
  • В картинах «Почтение Пикассо» (1982) и «Окно Матисса» (1986) отмечен стиль названных художников, в картине, названной на ромадзи «Sotatsu Sanka (Ten)» ("«Песнь восхваления небес Сотацу»", 1985) сквозит влияние традиционного японского стиля. В некоторых своих поздних гравюрах («Сияющее море», 1986) Икэда близок к творчеству Матисса.
  • Большая часть экспонатов представляла собой изображения людей, относящихся к разным расам, — полинезийцев, негроидов, монголоидов, европеоидов (в том числе с бородами) и т. п. Причём в фигурках людей сквозит мягкий юмор и снисходительность к их слабостям.

  • Восторженную рецензию альбом получил на сайте «Intermedia.ru». Алексей Мажаев пишет, что «поп у Севары получился настолько эталонным, что его не берут на профильные радиостанции — слишком сквозит совершенство через эти старательно примитивные рифмы и несложный электронный аккомпанемент». Композиции альбома автор сравнивает с творчеством группы «Moloko» и Аллы Пугачёвой. В целом автор отметил, что главное достоинство альбома заключается в том, что «любая дичь в устах Севары Назархан звучит невероятно естественно».
  • Но певца настигает ещё одна неудачная любовь. Красавицу Жамал, в которую влюбился Ахан, отец Жусуп-торе выдал замуж за другого, заплатившего большой калым. Поэт сложил тогда свою самую известную песню «Сырымбет» (так назывался его аул, а также холмистая местность вокруг). В этой грустной песне сквозит горечь разлуки и печаль утраты.
  • В произведениях Хечояна постоянно сквозит память о трагедиях, пережитых армянами в XX веке: от геноцида 1915 года до Спитакского землетрясения и войн 90-х, но исчезают мифологизм и героизация — вместо них глубокая горечь.
  • В сатирических песнях Остапа сквозит несочувствие к сословным перегородкам, глумление над глупостью и ленью. Старческое, но глубоко-интересное, сопровождаемое аккомпанементом кобзы исполнение Вересая имело огромный успех. Вересай умер в 1890 г.
  • В 1930-е годы по заказу МХАТа Олеша работал над пьесой о нищем, «в основе которой лежала владевшая им мысль об отчаянии и нищете человека, у которого отнято всё, кроме клички „писатель“». Критическое отношение к советской действительности сквозит и в пьесе «Список благодеяний» (1930), которую под давлением цензуры пришлось переписать. Поставленный Мейерхольдом спектакль три сезона давал полные сборы, после чего был снят (не по цензурным соображениям).

  • Сопротивление красных, особенно их самой боеспособной силы — Таманской армии — оказалось неожиданно упорным. Даже после серии тяжелых поражений эти части не разбегались и не складывали оружия. В мемуарах Деникина, Врангеля и других белых командиров отчетливо сквозит удивление: им было непонятно, за что эти люди сражаются с такой яростью и такой нечеловеческой жестокостью.
  • В марте 2014 года Дастмалчян был удостоен специального приза жюри «За мужество в рассказывании историй» на кинофестивале South by Southwest. Он самостоятельно написал сценарий и снялся в полнометражном фильме «Животные» режиссёра Колина Шиффли. Эшли Морено из "The Austin Chronicle" приписывает сценарию Дастмалчяна «подлинность, которой часто не хватает в фильмах о злоупотреблении наркотиками». В свою очередь Брайан Таллерико из " [...] " аналогичным образом хвалит прорывную самоотдачу актёра, отмечая его способность «запечатлеть то чувство отвращения к себе, которое сквозит в языке тела наркомана, при этом не переигрывая» .
  • Другой вариацией существования земного Мессии является отождествление его с царём Давидом; эта идея сквозит в сохранившихся отрывках «Сиддура» рабби Амрама и в Иерусалимском Брахоте (Иер. Бер., 2).
  • Вскоре после выхода фильма на экраны журнал «Вестник кинематографии» написал: «„Злая ночь“ — пьеса жизненной правды, художественного реализма; творчество, настоящее искусство сквозит в мельчайших деталях захватывающих положений, не говоря уже об обдуманном использовании сюжета, раскрывающего жизнь, как она есть» [...]. Положительно оценил фильм рецензент Ф. Машков в журнале «Проектор» [...].
  • иногда в яркий гротеск» [...]. В журнале «Советский экран» В. Гейман написал: «Среди всех комедийных положений фильма сквозит авторская издевка над тем, что должно быть бито и уничтожено в нашем быту» [...].

  • В интервью в 2017 году на вопрос о любимом моменте романа «12 стульев» ответил: "«Бендер очень убедителен и уверенно движется к цели. И многим в жизни этого не хватает. Вот со средствами его не согласен — обман, мошенничество. Это не для нас. <…> / Сеанс одновременной игры в шахматы. Очень нравилось, как этот „гроссмейстер“ в неведении держал столько людей и приличных игроков! <…> / И вообще я всегда удивлялся, как в строгой советской цензуре разрешили публиковать произведения Ильфа и Петрова. Там же сквозит насмешка над издержками того строя»".
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!