| а {conj} [после отрицания] | sondern 82 | |
| а {conj} [противительный, соединительный] | und 65 | |
| а {conj} | aber 46 | |
| тех.электр. атто- {prefix} <а> <a> [приставка к единицам измерения] | Atto- <a> [10 ^ -18] 9 | |
| а {conj} [после уступительного выражения или предложения] | doch [aber, jedoch] | |
Substantive |
| един. ампер {м} <А, A> | Ampere {n} <A> 10 | |
2 Wörter: Andere |
| а именно {adv} | nämlich | |
| муз. а капелла {adv} | a cappella | |
| а скорее {adv} | sondern eher | |
| а также {conj} | sowie [und auch] | |
| а то {adv} | sonst | |
| а то {adv} | andernfalls | |
| а точнее {adv} | und zwar <u.z.> | |
| а-ля {prep} | à la | |
| не-а [разг.] | nö [ugs.] | |
2 Wörter: Substantive |
| абонентский ящик {м} <а/я> | Postfach {n} <PF, Pf.> | |
| един.электр. ампер-час {м} <А·ч> | Amperestunde {f} <Ah> | |
| астрон.един. астрономическая единица {ж} <а. е.> | astronomische Einheit {f} <AE, AU> | |
3 Wörter: Andere |
| а между тем {adv} [тем временем] | inzwischen | |
| а не то {adv} | andernfalls | |
| а не то {conj} [в противном случае] | sonst | |
| А у Вас? | Und bei Ihnen? | |
| А у тебя? | Und bei dir? | |
| идиом. тет-а-тет {adv} | unter vier Augen | |
3 Wörter: Substantive |
| одеж. прет-а-порте {с} [нескл.] | Prêt-à-porter {n} | |
4 Wörter: Andere |
| А какое Вам дело? | Und was geht Sie das an? | |
| А чему тут удивляться? | Was ist daran verwunderlich? | |
| Застегнись, а то простудишься. | Knöpf dich zu, sonst holst du dir eine Erkältung. [ugs.] | |
| идиом. от А до Я {adv} | von A bis Z | |
5+ Wörter: Andere |
| идиом. А воз и ныне там. | Es tut sich nichts. | |
| А какое тебе (до этого) дело? | Was geht dich das an? [ugs.] | |
| А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? | |
| А я то тут при чём? | Und was hat das mit mir zu tun? | |
| послов. В гостях хорошо, а дома лучше. | Ost und West, daheim das Best. | |
| идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). | |
| послов. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся. | Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. | |
| послов. Готовь сани летом, а телегу зимой. | Der kluge Mann baut vor. | |
| послов. Дружба - дружбой, а служба - службой. | Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. | |
| идиом. Ему не житьё, а масленица. [разг.] | Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.] | |
| послов. Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород. | Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär. | |
| послов. Конь о четырёх ногах, а спотыкается. | Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden. | |
| послов. На бога надейся, а сам не плошай. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. | |
| послов. Начать за здравие, а кончить за упокой. | Als Tiger starten und als Bettvorleger landen. | |
| послов. Начать за здравие, а кончить за упокой. | Am Anfang hieß es "lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang. | |
| Не в бровь, а в глаз! [разг.] | Das hat gesessen! [ugs.] | |
| послов. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. | Freundschaft ist das halbe Leben. | |
| не просто ..., а ещё и | nicht einfach ..., sondern auch noch | |
| Сам ничего, а вот машина пострадала. | Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen. | |
| идиом.послов. Слово - серебро, а молчание - золото. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| послов. У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз. | Geschmäcker sind verschieden. | |
| послов. У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз. | Jeder hat seinen eigenen Geschmack. | |
| послов. Ум хорошо, а два лучше. | Zwei Köpfe sind besser als einer. | |
| послов. Ученье - свет, а неученье - тьма. | Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht. | |
| идиом. Хочешь не хочешь, а соглашайся! | Friss, Vogel, oder stirb! [ugs.] | |
| послов. Человек предполагает, а Бог располагает. | Der Mensch denkt, Gott lenkt. | |
| послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. | |
| послов. Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму. | Ich rede von Enten und du von Gänsen. | |
5+ Wörter: Verben |
| драться не на жизнь, а на смерть {verb} | um Leben und Tod kämpfen | |
| идиом.послов. попасть не в бровь, а в глаз {verb} | den Nagel auf den Kopf treffen | |
| расти не по дням, а по часам {verb} [перен.] | über Nacht wachsen [fig.] | |
5+ Wörter: Substantive |
| борьба {ж} не на жизнь, а на смерть | Kampf {m} auf Leben und Tod | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| лит.фильмF А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий] | Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki] | |
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!