Werbung
 Übersetzung für 'его' von Russisch nach Deutsch
его {pron} [личная форма]ihn
25
его {pron} [притяжательное местоимение]sein
23
2 Wörter: Andere
Его застрелили.Er wurde erschossen.
Схватить его!Ergreift ihn!
3 Wörter: Andere
Археология - его конёк.Archäologie ist sein Steckenpferd.
Его влияние ослабло.Sein Einfluss sank.
Его дни сочтены.Seine Tage sind gezählt.
Его желание исполнилось.Sein Wunsch ging in Erfüllung.
Его имя - Иван.Sein Name ist Iwan.
ungeprüft Его ищет полиция.Er wird polizeilich gesucht.
Его не переспоришь.Er muss immer das letzte Wort haben.
его новое знакомствоseine neue Bekanntschaft
Его одолела усталость.Er wurde von Müdigkeit übermannt.
Его разбил паралич.Er ist (nun) gelähmt.
Его репутация пострадала.Sein Ruf wurde beschädigt.
Его сердце остановилось.Sein Herz ist stehen geblieben.
Его ударило током.Er hat einen Stromschlag bekommen.
Мир праху его.Er ruhe in Frieden.
на его веку {adv}zeit seines Lebens
Не тронь его!Lass ihn in Ruhe!
по его мнению {adv}seinetwegen [von ihm aus]
по его словам {adv}seinen Worten nach / zufolge
Ревность гложет его.Die Eifersucht nagt an ihm.
с его стороны {adv}seinerseits
Силы его оставляют.Seine Kräfte schwinden.
идиом.
Чëрт его знает! [разг.]
Weiß der Teufel! [ugs.]
идиом.
Чёрт его знает! [разг.]
(Das) weiß der Kuckuck! [ugs.]
идиом.
Это его доконало. [разг.]
Das gab ihm den Rest. [ugs.]
Это его позорит.Das gereicht ihm zur Schande. [geh.]
Я его вспомнила. Ich habe mich seiner entsonnen. [geh.] [Subjekt Frau]
4 Wörter: Andere
В чём его обвиняют?Wessen wird er beschuldigt?
Его жизнь богата событиями.Er führt ein ereignisreiches Leben.
Его задержали служебные дела.Er ist amtlich verhindert.
Его как будто подменили.Er ist wie ausgewechselt.
Его как током пронзило.Es durchfuhr ihn wie ein Stromschlag.
Его произношение выдаёт южанина.Seine Aussprache verrät den Südländer.
Его ценят по заслугам.Er wird nach Verdienst gewürdigt.
Его, наверное, нечистый попутал. [разг.]Ihn hat wohl der Teufel geritten. [ugs.]
Лицо его вспыхнуло гневом.Zornesröte schoss ihm ins Gesicht.
Ноги его не слушались.Die Beine gehorchten ihm nicht.
Таково было его имя.So hieß er mit Vornamen.
Ты знаешь его адрес?Kennst du seine Adresse?
Чаша его терпения переполнилась.Seine Geduld war am Ende.
Чаша его терпения переполнилась.Seine Geduld war erschöpft.
Это его не тронуло.Das ließ ihn kalt.
Я его хорошо знаю.Ich kenne ihn gut.
Я забыл его имя.Ich habe seinen Namen vergessen.
Я заставлю его замолчать.Ich bringe ihn zum Schweigen.
4 Wörter: Verben
указывать кому-л. на его недостатки {verb}jdm. seine Fehler vorhalten
5+ Wörter: Andere
В самолёте его стало рвать. [разг.]Im Flugzeug musste er sich übergeben.
Весь его стол - хлеб да картошка.Sein Essen besteht nur aus Brot und Kartoffeln.
Вся ответственность лежит на его плечах. Die ganze Verantwortung ruht auf seinen Schultern. [geh.]
Где-то мне его даже жалко.Irgendwie tut er mir sogar leid.
Голод терзал его весь день.Der Hunger plagte ihn den ganzen Tag.
Его жизнь висит на волоске.Sein Leben hängt an einem seidenen Faden.
Его мнение изменилось на противоположное.Seine Meinung schlug ins Gegenteil um.
Его сразу же привезли сюда.Man hat ihn sofort hierhergefahren.
Ему было отказано в его прошении. Seine Bitte ist abschlägig beschieden worden. [amtsspr.]
Ему не дать его возраста. [разг.] [о том, кто выглядит моложе или старше своих лет]Er sieht nicht seinem Alter entsprechend aus.
Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел.Ich muss ihn schon einmal gesehen haben.
послов.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
послов.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
несмотря на все его ошибки {adv}trotz all seiner Fehler
ни один из его друзейkeiner seiner Freunde
ни один из его друзейkeiner von seinen Freunden
Острая боль пронзила (его) колено.Ein stechender Schmerz durchfuhr sein Knie.
От его зоркого глаза ничего не ускользнёт.Seinem Scharfblick entgeht nichts.
От одного его вида меня рвёт. [разг.]Allein von seinem Anblick wird mir schlecht.
Улыбка сбежала с его лица.Das Lächeln wich aus seinem Gesicht.
Усталость валила его с ног.Er kippte fast um vor Müdigkeit.
Это говорит в его пользу.Das spricht für ihn.
право
Это обстоятельство свидетельствует о его невиновности.
Dieser Umstand spricht für seine Unschuld.
Я его терпеть не могу.Ich kann ihn nicht leiden.
Я не хочу его видеть.Ich mag / will ihn nicht sehen
Я узнал его по голосу.Ich habe ihn an der Stimme erkannt.
Fiktion (Literatur und Film)
лит.F
Его прощальный поклон [Артур Конан Дойль / Дойл]
Seine Abschiedsvorstellung [Arthur Conan Doyle]
лит.F
О рыбаке и его жене [братья Гримм]
Vom Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm]
лит.F
Приключения Незнайки и его друзей [Николай Носов]
Nimmerklug im Knirpsenland [Nikolai Nossow]
лит.F
Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]
Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]
лит.F
Судья и его палач [Фридрих Дюрренматт]
Der Richter und sein Henker [Friedrich Dürrenmatt]
лит.фильмF
Тимур и его команда [Аркадий Гайдар]
Timur und sein Trupp [Arkadi Gaidar]
лит.F
Урфин Джюс и его деревянные солдаты [Александр Волков]
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten [Alexander Wolkow]
82 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'его' von Russisch nach Deutsch

его {pron} [личная форма]
ihn
его {pron} [притяжательное местоимение]
sein

Werbung
Его застрелили.
Er wurde erschossen.
Схватить его!
Ergreift ihn!

Археология - его конёк.
Archäologie ist sein Steckenpferd.
Его влияние ослабло.
Sein Einfluss sank.
Его дни сочтены.
Seine Tage sind gezählt.
Его желание исполнилось.
Sein Wunsch ging in Erfüllung.
Его имя - Иван.
Sein Name ist Iwan.
Его ищет полиция.
ungeprüft Er wird polizeilich gesucht.
Его не переспоришь.
Er muss immer das letzte Wort haben.
его новое знакомство
seine neue Bekanntschaft
Его одолела усталость.
Er wurde von Müdigkeit übermannt.
Его разбил паралич.
Er ist (nun) gelähmt.
Его репутация пострадала.
Sein Ruf wurde beschädigt.
Его сердце остановилось.
Sein Herz ist stehen geblieben.
Его ударило током.
Er hat einen Stromschlag bekommen.
Мир праху его.
Er ruhe in Frieden.
на его веку {adv}
zeit seines Lebens
Не тронь его!
Lass ihn in Ruhe!
по его мнению {adv}
seinetwegen [von ihm aus]
по его словам {adv}
seinen Worten nach / zufolge
Ревность гложет его.
Die Eifersucht nagt an ihm.
с его стороны {adv}
seinerseits
Силы его оставляют.
Seine Kräfte schwinden.
Чëрт его знает! [разг.]
Weiß der Teufel! [ugs.]идиом.
Чёрт его знает! [разг.]
(Das) weiß der Kuckuck! [ugs.]идиом.
Это его доконало. [разг.]
Das gab ihm den Rest. [ugs.]идиом.
Это его позорит.
Das gereicht ihm zur Schande. [geh.]
Я его вспомнила.
Ich habe mich seiner entsonnen. [geh.] [Subjekt Frau]

В чём его обвиняют?
Wessen wird er beschuldigt?
Его жизнь богата событиями.
Er führt ein ereignisreiches Leben.
Его задержали служебные дела.
Er ist amtlich verhindert.
Его как будто подменили.
Er ist wie ausgewechselt.
Его как током пронзило.
Es durchfuhr ihn wie ein Stromschlag.
Его произношение выдаёт южанина.
Seine Aussprache verrät den Südländer.
Его ценят по заслугам.
Er wird nach Verdienst gewürdigt.
Его, наверное, нечистый попутал. [разг.]
Ihn hat wohl der Teufel geritten. [ugs.]
Лицо его вспыхнуло гневом.
Zornesröte schoss ihm ins Gesicht.
Ноги его не слушались.
Die Beine gehorchten ihm nicht.
Таково было его имя.
So hieß er mit Vornamen.
Ты знаешь его адрес?
Kennst du seine Adresse?
Чаша его терпения переполнилась.
Seine Geduld war am Ende.

Seine Geduld war erschöpft.
Это его не тронуло.
Das ließ ihn kalt.
Я его хорошо знаю.
Ich kenne ihn gut.
Я забыл его имя.
Ich habe seinen Namen vergessen.
Я заставлю его замолчать.
Ich bringe ihn zum Schweigen.

указывать кому-л. на его недостатки {verb}
jdm. seine Fehler vorhalten

В самолёте его стало рвать. [разг.]
Im Flugzeug musste er sich übergeben.
Весь его стол - хлеб да картошка.
Sein Essen besteht nur aus Brot und Kartoffeln.
Вся ответственность лежит на его плечах.
Die ganze Verantwortung ruht auf seinen Schultern. [geh.]
Где-то мне его даже жалко.
Irgendwie tut er mir sogar leid.
Голод терзал его весь день.
Der Hunger plagte ihn den ganzen Tag.
Его жизнь висит на волоске.
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden.
Его мнение изменилось на противоположное.
Seine Meinung schlug ins Gegenteil um.
Его сразу же привезли сюда.
Man hat ihn sofort hierhergefahren.
Ему было отказано в его прошении.
Seine Bitte ist abschlägig beschieden worden. [amtsspr.]
Ему не дать его возраста. [разг.] [о том, кто выглядит моложе или старше своих лет]
Er sieht nicht seinem Alter entsprechend aus.
Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел.
Ich muss ihn schon einmal gesehen haben.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.послов.

Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.послов.
несмотря на все его ошибки {adv}
trotz all seiner Fehler
ни один из его друзей
keiner seiner Freunde

keiner von seinen Freunden
Острая боль пронзила (его) колено.
Ein stechender Schmerz durchfuhr sein Knie.
От его зоркого глаза ничего не ускользнёт.
Seinem Scharfblick entgeht nichts.
От одного его вида меня рвёт. [разг.]
Allein von seinem Anblick wird mir schlecht.
Улыбка сбежала с его лица.
Das Lächeln wich aus seinem Gesicht.
Усталость валила его с ног.
Er kippte fast um vor Müdigkeit.
Это говорит в его пользу.
Das spricht für ihn.
Это обстоятельство свидетельствует о его невиновности.
Dieser Umstand spricht für seine Unschuld.право
Я его терпеть не могу.
Ich kann ihn nicht leiden.
Я не хочу его видеть.
Ich mag / will ihn nicht sehen
Я узнал его по голосу.
Ich habe ihn an der Stimme erkannt.

Его прощальный поклон [Артур Конан Дойль / Дойл]
Seine Abschiedsvorstellung [Arthur Conan Doyle]лит.F
О рыбаке и его жене [братья Гримм]
Vom Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm]лит.F
Приключения Незнайки и его друзей [Николай Носов]
Nimmerklug im Knirpsenland [Nikolai Nossow]лит.F
Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]
Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]лит.F
Судья и его палач [Фридрих Дюрренматт]
Der Richter und sein Henker [Friedrich Dürrenmatt]лит.F
Тимур и его команда [Аркадий Гайдар]
Timur und sein Trupp [Arkadi Gaidar]лит.фильмF
Урфин Джюс и его деревянные солдаты [Александр Волков]
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten [Alexander Wolkow]лит.F
Anwendungsbeispiele Russisch
  • Хусейн привел его к султану, и Джавали предстал перед султаном, отдавая себя на его суд.
  • В его честь была названа государственная школа с использованием мужской версии его имени, что подтверждает официальное признание его личности местным правительством.
  • Его родителями были его предшественник Балах-Чан-Кавиль и принцесса из Ицана, его брат Ицамнах-Кавиль стал его преемником, а его сестра Иш-Вак-Чан-Ахав стала царицей Саальского царства.
  • Долгое время его обозначали как «Правитель IV», а также его отождествляли с его предшественником Как-Ти-Чич-Ах-Мокилем.
  • Его отцом был его предшественник Икин-Чан-Кавиль, а его младшим братом был его преемник Яш-Нун-Айин II.

  • Через его измену, жена-немка его оставила, забрав двух детей в Германию.
  • Франклин является выдающимся кинорежиссёром, независимо от его расы, тем не менее его часто хвалят за его способность преодолеть трудности, и он признан за его высоко оценённое мнение, а также за его соответствующий вклад.
  • После его смерти часть его медицинской библиотеки купил Университет Сорбонна (около 700 книг).
  • Артисты были его первые друзья.
  • Относительно его этнической принадлежности среди учёных нет единого мнения.

  • Его неприкосновенность как первосвященника секты зейдитов и его происхождение из семьи Пророка добавляет престижа, завоеванного его добрым правлением.
  • Слоган фильма: «"Они избили его.
  • В целом, его музыку часто критиковали за недостаточную драматичность.
  • Но его вера не была поддержана множеством идей, увеличивающих совокупность действий всех его мыслей, вся его затея показала лишь недостаточность осмысливания его базовой идеи в целом, поэтому по поводу его теории и возникает столько сомнений.
  • Стражам геенны будет повелено: „Схватите его, привяжите его руки к шее, ввергните его в ад, и свяжите его предлинной цепью.

  • Научная ценность его работ была признана при его жизни и, даже больше, после его ухода.
  • Галаха сохранила несколько его изречений из периода его юности.
  • Название представляет собой цитату из библейской Книги Иова с описанием левиафана, поэтому существуют вариации перевода названия сборника и заглавного рассказа на русском языке: «Врата его па́сти, зубов его блеск»; «Двери его лица, лампы его па́сти»; «Двери лица его, пламенники па́сти его».
  • Память его сохраняется в его родном городе, где его имя присвоено улице (...); там же установлен и его бюст.
  • Символами Мардука являлись мотыга, лопата и дракон Мушхуш, а части тела самого божества сравнивались с различными животными и растениями: «его главные внутренности — львы; его малые внутренности — собаки; его спинной хребет — кедр; его пальцы — тростник; его череп — серебро; излияние его семени — золото» [...].

    Werbung
    © dict.cc Russian-German dictionary 2025
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!