Werbung
 Übersetzung für 'идти вперёд' von Russisch nach Deutsch
идти вперёд {verb}vorwärtsschreiten
идти вперёд {verb}vorgehen [nach vorn gehen]
Teiltreffer
вперёд {adv}vorwärts
34
вперёд {adv}voran
вперёд {adv}voraus
10
вперёд ногами {adv}mit den Füßen voraus [ugs.] [veraltend]
морс.
Полный вперёд!
Volle Kraft voraus!
двигать вперёд {verb}weiterrücken
продвигаться вперёд {verb}vorstoßen
бросаться вперёд {verb}vorpreschen
видеть вперёд {verb}vorausschauen
смотреть вперёд {verb}vorausschauen
смотреть вперёд {verb}entgegensehen [etwas Zukünftiges erwarten]
вперёд головой {adv}kopfüber
военно
Вперёд, марш!
Vorwärts, marsch!
часы
поставить часы вперёд {verb}
die Uhr vorstellen
часы
перевести часы вперёд {verb}
die Uhr vorstellen
Вперёд! [За дело!]Und nun drauflos!
спорт
пас {м} вперёд
Vorwärtspass {m}
выходить (вперёд{verb} [несов.]vorgehen [nach vorn gehen]
комм.
оплата {ж} вперёд
Vorauszahlung {f}
взад и вперёдhin und her
22 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Russisch
  • Берись и делай», в которой Бренсон мотивирует не сдаваться и идти вперёд, подкрепляя свой лозунг историями из жизни.
  • И если в фильме герой приходит к выводу, что ему нужно идти вперёд — это очень позитивно.
  • В гербе лось символизирует свободу, достоинство, готовность идти вперёд, преодолевать трудности и препятствия.
  •  — Мы все наследники легендарного Театра на Таганке и должны вместе идти вперёд, помогая и поддерживая друг друга».
  • Сначала девочка работает всего лишь на подхвате и терпит козни своих конкуренток, которые то и дело стараются чем-то ей навредить, но продолжает идти вперёд.

  • В итоге, несмотря на значительное превосходство в живой силе и технике, наступление остановилось и 20 июня (3 июля) было прекращено ввиду невозможности заставить войска идти вперёд.
  • В это время Кондо приказал передовому отряду Абэ идти вперёд, чтобы попытаться перехватить и уничтожить американские корабли.
  • Постоянное стремление к новому, работа с необычными формами и материалами отражает философию компании — никогда не останавливаться на достигнутом и всегда идти вперёд.
  • Название «апхьарца» по своему происхождению связано с военным бытом народа и восходит к слову «апхъарцага», что в переводе на русский означает «то, чем побуждают идти вперёд».
  • Нортон был очень силён и не прекращал идти вперёд.

  • 5-я эскадра, не заметив сигнала, продолжала идти вперёд [...].
  • Бригада Гордона продолжала идти вперёд, но в это время на поле боя вышли бригада Колкитта и [...].
  • Армия успешно отражает немецкие контратаки с применением танков и продолжает идти вперёд [...].
  • Социализм и коммунизм — невозможны. Людям свойственны любовь к власти, честолюбие, несправедливость и нечестность. «Все попытки ускорить прогресс человечества с помощью административных мер ведут лишь к возрождению учреждений, свойственных низшему (то есть военному) типу общества — пятятся назад, желая идти вперед».
  • Быть лидером — не просто. Взять на себя ответственность, подняться на вершину достижений и в дальнейшем не только удержать позиции, но и достичь новых высот, идти вперед и не сдаваться. И этот цикл движения — непрерывный, дух творчества — постоянный. Плыть по течению — это не стиль работы и жизни Л. Н. Шутенко. Его кредо — идти в ногу со временем и прогрессом, быть всегда на шаг впереди других.

  • В полуфинале Раимкуль встречался с Артуром Микаеляном (Армения). В первом раунде Малахбеков работал на дальней дистанции, сдерживая соперника джебом. При этом Микаеляну порой удавалось сблизиться и нанести быстрый удар справа. В итоге россиянин выиграл стартовую трёхминутку со счётом 4:3. Во втором раунде Малахбеков стал активнее идти вперед, чаще подключать ударную левую руку и атаковать корпус оппонента, поведя 10:4. В третьем раунде Раимкуль вновь действовал на контратаках, жестко встречая Микаеляна ударами слева. В результате российский боксёр увеличил своё преимущество в счёте — 14:7, обеспечив себе пропуск в финал турнира.
  • На театр военных действий князь Паскевич прибыл только 3 (15) апреля, но все распоряжения его носили характер вполне нерешительный. Только вследствие энергичного требования императора Николая он приказал войскам идти вперед; но наступление это велось крайне медленно, так что только 4 (16) мая войска наши стали подходить к Силистрии. Такой потере драгоценного времени и следует, главным образом, приписать неудачу последующих действий за Дунаем.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!