Übersetzung für '
интонация' von Russisch nach Deutsch
| NOUN | интонация | интонации | интонации |
NOUN nom.sg | gen.sg | pl
3 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Anwendungsbeispiele Russisch
- Хорошо изучена интонация в диалекте чева, где она взаимодействует с синтаксической структурой, указывая на различные прагматические значения.
- Фразовая интонация развита слабо.
- • Особая интонация для общих вопросов, которая характеризуется длительным контуром в конце предложений.
- Фразовое (логическое) ударение, интонация, темп речи и паузы в словацком языке играют важную роль в выражении субъективного отношения говорящего к высказыванию, в актуальном и ритмическом членении предложения.
- По оценкам музыкальных критиков, в его исполнительском искусстве присутствует живая разговорная интонация.
- Праздничная, вдохновенная интонация его красок подчёркивается сказочной декоративностью общей атмосферы, ассоциирующейся с театральной постановкой.
- Его произведениям свойственна лирическая напевность, особая поэтическая интонация, умение раскрыть состояние природы.
- Для акцентной парадигмы "a" характерна акутовая, значительно реже новоакутовая, интонация.
- В первых выпусках передачи интонация Глеба Пьяных была спокойной и неторопливой, но по мере роста темпа монтажа видеосюжетов авторы передачи приняли решение усилить подачу материала.
- В повествовательном предложении тон понижается к концу. В вопросительном — интонация идёт вверх.
- После неё остаётся «стонущая» секундовая интонация, из которой вырастает ГП.
- Для неё характерна исповедальная интонация, камерность, субъективность.
- ... — "облечённое ударение"; также "циркумфлексное ударение"; "циркумфлексная интонация") — нисходящая интонация долгих слогов в системе ударения праславянского языка, реконструируемая наряду с акутом — восходящей интонацией.
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!