| меня {pron} | mich 54 | |
2 Wörter: Andere |
| Меня задержали. | Ich wurde aufgehalten. | |
| меня зовут | ich heiße | |
| Меня зовут ... | Man nennt mich ... | |
| Меня обокрали. | Man hat mich bestohlen. | |
| Меня ограбили. | Ich bin beraubt worden. | |
| идиом. Меня озарило. [о мысли] | Mir ging ein Licht auf. | |
| мед.путеш. Меня тошнит! | Mir ist übel! | |
| Послушай меня! | Hör mir zu! | |
| Прости (меня)! | Verzeih (mir)! | |
| ради меня {adv} | meinetwegen [mir zuliebe] | |
3 Wörter: Andere |
| Вы меня помните? | Erinnern Sie sich an mich? | |
| Держись за меня! | Halte dich an mir fest! | |
| Здоровье (меня) подвело. [разг.] | Die Gesundheit hat mich im Stich gelassen. | |
| из-за меня {adv} | meinetwegen [wegen mir] | |
| Меня жара терзает. | Mich plagt die Hitze. | |
| Меня объял ужас. | Furcht erfasste mich. | |
| налево от меня {adv} | links von mir | |
| налево от меня {adv} | zu meiner Linken | |
| направо от меня {adv} | rechts von mir | |
| направо от меня {adv} | zu meiner Rechten | |
| Не нервируй меня. | Reg mich nicht auf. | |
| Не прерывай меня! | Unterbrich mich nicht! | |
| библ.идиом. Не тронь меня! | Rühr mich nicht an! | |
| Отстань от меня! [разг.] | Lass mich in Ruhe! | |
| идиом. С меня довольно! | Ich habe es satt! | |
| С меня хватит! | Mir reicht's! [ugs.] | |
| Ты меня смущаешь. | Du machst mich ganz verlegen. | |
| У меня месячные. [разг.] | Ich habe meine Tage. [ugs.] | |
| что касается меня {adv} | was mich anbetrifft | |
4 Wörter: Andere |
| Вопросов (у меня) нет. | Ich habe keine Fragen. | |
| Меня охватила глубокая печаль. | Eine tiefe Traurigkeit überkam / befiel mich. | |
| цитата Меня терзают смутные сомнения. | Mich plagen dumpfe Zweifel. | |
| Меня это не касается. | Ich habe damit nichts zu tun. | |
| Меня это не пугает. | Ich habe keine Angst davor. | |
| На меня напал страх. | Angst befiel mich. [geh.] | |
| идиом. Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.] | Seien Sie mir nicht böse. | |
| Не обижайся (на меня). | Nimm es mir nicht übel. | |
| Не обижайся на меня. | Sei mir nicht böse. | |
| Не пойми меня превратно! [устр.] | Missverstehe mich nicht! | |
| Оставь меня в покое! | Lass mich in Ruhe! | |
| Поймите (Вы) меня правильно. | Verstehen Sie mich richtig. | |
| идиом.цитата После меня хоть потоп. | Nach mir die Sintflut. | |
| Ты всегда меня поддерживаешь. | Du bist immer für mich da. | |
| Ты можешь простить меня? | Kannst du mir verzeihen? | |
| У меня болит голова. | Mein Kopf tut weh. | |
| У меня болит голова. | Ich habe Kopfschmerzen. | |
| У меня болит голова. | Ich habe Kopfweh. [ugs.] | |
| У меня болит горло. | Ich habe Halsschmerzen. | |
| У меня болит живот. | Ich habe Bauchschmerzen. | |
| У меня болят мышцы. | Ich habe Muskelkater. | |
| У меня забиты мышцы. [разг.] | Ich habe Muskelkater. | |
| У меня зудит спина. | Es juckt mir / mich am Rücken. | |
| У меня идёт кровь. | Ich blute. | |
| У меня кружится голова. | Mir ist schwindlig. | |
| ungeprüft У меня мало времени. | Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung] | |
| У меня мелькнула мысль. | Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. | |
| У меня нет времени. | Ich habe keine Zeit. | |
| У меня нога затекла. | Mir ist ein Fuß eingeschlafen. | |
| идиом. У меня ноги подкосились. | Ich bekam weiche Knie. [ugs.] | |
| идиом. У меня ноги подкосились. | Mir wurden die Knie weich. [ugs.] | |
| У меня нос чешется. | Meine Nase juckt. | |
| У меня пять сыновей. | Ich habe fünf Söhne. | |
| идиом. У меня руки чешутся, ... | Es juckt mir / mich in den Fingern, ... [ugs.] | |
| идиом. У меня сердце защемило. | Mir wurde (es) schwer ums Herz. | |
| У меня слюнки потекли. [идиом.] | Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom] | |
| идиом. Что касается меня, то ... | Was mich angeht, (so) ... | |
| идиом. Что касается меня, то ... | Was mich anbelangt, (so) ... | |
| Эта работа меня доконает. [разг.] | Der Job macht mich noch fertig. [ugs.] | |
4 Wörter: Substantive |
| Оставь меня в покое! | Lass mich in Frieden! | |
5+ Wörter: Andere |
| библ.идиом. Да минует меня чаша сия. | Möge dieser Kelch an mir vorübergehen. | |
| Да отвяжись ты от меня! [разг.] | Lass mich doch in Ruhe! [ugs.] | |
| Да покарает меня Господь, если ... | Gott soll mich strafen, wenn ... | |
| идиом. Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.] | Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.] | |
| Если бы у меня было время, я бы много читал. | Wenn ich Zeit hätte, würde ich viel lesen. | |
| Моя слава бежит впереди меня. [идиом.] | Mein Ruf eilt mir voraus. [Idiom] | |
| Новость потрясла меня до самых потрохов. | Die Neuigkeit hat mich bis ins Mark erschüttert. | |
| Обругал (меня) за здоро́во живёшь! [разг.] | Er hat mich völlig grundlos beschimpft! | |
| Он вынуждает меня к этому шагу. | Er zwingt mich zu diesem Schritt. | |
| Он не удостоил меня ответом. | Er hat mich keiner Antwort gewürdigt. | |
| От одного его вида меня рвёт. [разг.] | Allein von seinem Anblick wird mir schlecht. | |
| Письмо ввергло меня в уныние. | Der Brief machte mich schwermütig. | |
| Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.] | Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen. | |
| Слово вертится (у меня) на кончике языка. [идиом.] | Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| Слово выпало у меня из памяти. | Das Wort ist mir entfallen. | |
| Ты выйдешь за меня замуж? | Willst Du mich heiraten? [Subjekt Frau] | |
| Ты меня в гроб вгонишь! | Du wirst mich (noch) ins Grab bringen! | |
| Ты меня за дурака принимаешь? [разг.] | Hältst du mich für blöd? [ugs.] [Akkusativobjekt: Mann] | |
| У меня (есть) к тебе вопрос. | Ich habe eine Frage an dich. | |
| У меня было дурное предчувствие. | Mir ahnte nichts Gutes. [geh.] | |
| У меня было дурное предчувствие. | Mir schwante nichts Gutes. [ugs.] | |
| идиом. У меня волосы стали / поднялись дыбом. [разг.] | Die Haare standen mir zu Berge. [ugs.] | |
| У меня времени в обрез. | Ich bin knapp mit der Zeit. | |
| У меня времени в обрез. | Meine Zeit ist knapp bemessen. | |
| идиом. У меня гора с плеч свалилась. | Mir fällt ein Stein vom Herzen. | |
| идиом. У меня душа в пятки ушла. | Das Herz rutschte / fiel / sank mir in die Hose. | |
| У меня ещё много канцелярской работы. | Ich habe noch viel Papierkram zu erledigen. [ugs.] | |
| У меня колет в боку. | Ich habe Seitenstechen. | |
| У меня кровь пошла из носа. | Ich bekam Nasenbluten. | |
| идиом. У меня мурашки бегают по телу. [разг.] | Ich bekomme eine Gänsehaut. | |
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'меня' von Russisch nach Deutsch
- меня {pron}
- mich
- Меня задержали.
- Ich wurde aufgehalten.
- меня зовут
- ich heiße
- Меня зовут ...
- Man nennt mich ...
- Меня обокрали.
- Man hat mich bestohlen.
- Меня ограбили.
- Ich bin beraubt worden.
- Меня озарило. [о мысли]
- Mir ging ein Licht auf.идиом.
- Меня тошнит!
- Mir ist übel!мед.путеш.
- Послушай меня!
- Hör mir zu!
- Прости (меня)!
- Verzeih (mir)!
- ради меня {adv}
- meinetwegen [mir zuliebe]
- Вы меня помните?
- Erinnern Sie sich an mich?
- Держись за меня!
- Halte dich an mir fest!
- Здоровье (меня) подвело. [разг.]
- Die Gesundheit hat mich im Stich gelassen.
- из-за меня {adv}
- meinetwegen [wegen mir]
- Меня жара терзает.
- Mich plagt die Hitze.
- Меня объял ужас.
- Furcht erfasste mich.
- налево от меня {adv}
- links von mir
zu meiner Linken
- направо от меня {adv}
- rechts von mir
zu meiner Rechten
- Не нервируй меня.
- Reg mich nicht auf.
- Не прерывай меня!
- Unterbrich mich nicht!
- Не тронь меня!
- Rühr mich nicht an!библ.идиом.
- Отстань от меня! [разг.]
- Lass mich in Ruhe!
- С меня довольно!
- Ich habe es satt!идиом.
- С меня хватит!
- Mir reicht's! [ugs.]
- Ты меня смущаешь.
- Du machst mich ganz verlegen.
- У меня месячные. [разг.]
- Ich habe meine Tage. [ugs.]
- что касается меня {adv}
- was mich anbetrifft
- Вопросов (у меня) нет.
- Ich habe keine Fragen.
- Меня охватила глубокая печаль.
- Eine tiefe Traurigkeit überkam / befiel mich.
- Меня терзают смутные сомнения.
- Mich plagen dumpfe Zweifel.цитата
- Меня это не касается.
- Ich habe damit nichts zu tun.
- Меня это не пугает.
- Ich habe keine Angst davor.
- На меня напал страх.
- Angst befiel mich. [geh.]
- Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.]
- Seien Sie mir nicht böse.идиом.
- Не обижайся (на меня).
- Nimm es mir nicht übel.
- Не обижайся на меня.
- Sei mir nicht böse.
- Не пойми меня превратно! [устр.]
- Missverstehe mich nicht!
- Оставь меня в покое!
- Lass mich in Ruhe!
Lass mich in Frieden!
- Поймите (Вы) меня правильно.
- Verstehen Sie mich richtig.
- После меня хоть потоп.
- Nach mir die Sintflut.идиом.цитата
- Ты всегда меня поддерживаешь.
- Du bist immer für mich da.
- Ты можешь простить меня?
- Kannst du mir verzeihen?
- У меня болит голова.
- Mein Kopf tut weh.
Ich habe Kopfschmerzen.
Ich habe Kopfweh. [ugs.]
- У меня болит горло.
- Ich habe Halsschmerzen.
- У меня болит живот.
- Ich habe Bauchschmerzen.
- У меня болят мышцы.
- Ich habe Muskelkater.
- У меня забиты мышцы. [разг.]
- Ich habe Muskelkater.
- У меня зудит спина.
- Es juckt mir / mich am Rücken.
- У меня идёт кровь.
- Ich blute.
- У меня кружится голова.
- Mir ist schwindlig.
- У меня мало времени.
- ungeprüft Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung]
- У меня мелькнула мысль.
- Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf.
- У меня нет времени.
- Ich habe keine Zeit.
- У меня нога затекла.
- Mir ist ein Fuß eingeschlafen.
- У меня ноги подкосились.
- Ich bekam weiche Knie. [ugs.]идиом.
Mir wurden die Knie weich. [ugs.]идиом.
- У меня нос чешется.
- Meine Nase juckt.
- У меня пять сыновей.
- Ich habe fünf Söhne.
- У меня руки чешутся, ...
- Es juckt mir / mich in den Fingern, ... [ugs.]идиом.
- У меня сердце защемило.
- Mir wurde (es) schwer ums Herz.идиом.
- У меня слюнки потекли. [идиом.]
- Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom]
- Что касается меня, то ...
- Was mich angeht, (so) ...идиом.
Was mich anbelangt, (so) ...идиом.
- Эта работа меня доконает. [разг.]
- Der Job macht mich noch fertig. [ugs.]
- Да минует меня чаша сия.
- Möge dieser Kelch an mir vorübergehen.библ.идиом.
- Да отвяжись ты от меня! [разг.]
- Lass mich doch in Ruhe! [ugs.]
- Да покарает меня Господь, если ...
- Gott soll mich strafen, wenn ...
- Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.]
- Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.]идиом.
- Если бы у меня было время, я бы много читал.
- Wenn ich Zeit hätte, würde ich viel lesen.
- Моя слава бежит впереди меня. [идиом.]
- Mein Ruf eilt mir voraus. [Idiom]
- Новость потрясла меня до самых потрохов.
- Die Neuigkeit hat mich bis ins Mark erschüttert.
- Обругал (меня) за здоро́во живёшь! [разг.]
- Er hat mich völlig grundlos beschimpft!
- Он вынуждает меня к этому шагу.
- Er zwingt mich zu diesem Schritt.
- Он не удостоил меня ответом.
- Er hat mich keiner Antwort gewürdigt.
- От одного его вида меня рвёт. [разг.]
- Allein von seinem Anblick wird mir schlecht.
- Письмо ввергло меня в уныние.
- Der Brief machte mich schwermütig.
- Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.]
- Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen.
- Слово вертится (у меня) на кончике языка. [идиом.]
- Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung]
- Слово выпало у меня из памяти.
- Das Wort ist mir entfallen.
- Ты выйдешь за меня замуж?
- Willst Du mich heiraten? [Subjekt Frau]
- Ты меня в гроб вгонишь!
- Du wirst mich (noch) ins Grab bringen!
- Ты меня за дурака принимаешь? [разг.]
- Hältst du mich für blöd? [ugs.] [Akkusativobjekt: Mann]
- У меня (есть) к тебе вопрос.
- Ich habe eine Frage an dich.
- У меня было дурное предчувствие.
- Mir ahnte nichts Gutes. [geh.]
Mir schwante nichts Gutes. [ugs.]
- У меня волосы стали / поднялись дыбом. [разг.]
- Die Haare standen mir zu Berge. [ugs.]идиом.
- У меня времени в обрез.
- Ich bin knapp mit der Zeit.
Meine Zeit ist knapp bemessen.
- У меня гора с плеч свалилась.
- Mir fällt ein Stein vom Herzen.идиом.
- У меня душа в пятки ушла.
- Das Herz rutschte / fiel / sank mir in die Hose.идиом.
- У меня ещё много канцелярской работы.
- Ich habe noch viel Papierkram zu erledigen. [ugs.]
- У меня колет в боку.
- Ich habe Seitenstechen.
- У меня кровь пошла из носа.
- Ich bekam Nasenbluten.
- У меня мурашки бегают по телу. [разг.]
- Ich bekomme eine Gänsehaut.идиом.
Anwendungsbeispiele Russisch
weitere Beispiele ...
- В оригинале меня озвучивала Кэтлин Барр.
- Расс Гибб включил песню задом наперед на своем проигрывателе и услышал: «Включи меня, мертвец… включи меня, мертвец… включи меня, мертвец…».
- Спаси меня, Господи, от врагов и научи меня следовать правде (стихи 1—6).
- У меня год условно, и это большое чудо, что меня не выгнали.
- — Нет, попросил меня Омельченко.
- «У меня нет сожалений, у меня была фантастическая жизнь.
- По сведениям телеканала «Аль-Арабия», в последнем сообщении на Facebook Джохар написал своему отцу: «Это мое последнее сообщение перед тем как полиция схватит меня.
- Поскольку я родом из Лондона, где меня никто бы не оскорблял, для меня эти вещи были откровенной наглостью.
- Стихотворение написано в модной для своего времени форме, с повторяющимися с первой строки словами «Не для меня…».
- По сведениям телеканала «Аль-Арабия», в последнем сообщении на Facebook Джохар написал своему отцу: «Это мое последнее сообщение перед тем, как полиция схватит меня.
- Семейный девиз «Nul ne m’atteint» (дословно «Никто не достигнет меня»), что может означать «Ни одна семья не знатнее меня» или «Никому меня не победить».
- …Простите меня за то огорчение, которая я приношу Вам.
- — Держите меня! Рана мучит меня!
- — Нет, меня никто не посещает, за исключением того, что раньше посещала меня одна монахиня, моя родственница.
- Первый и единственный сингл Schnuffelienchen "Küss mich, halt mich, lib mich" (Поцелуй меня, обними меня, люби меня) был выпущен 29 октября 2010 года и пробыл 1 неделю на 99-й позиции в немецких чартах.
- В середине января (1942 г.) меня вызвали к дивизионному командиру. Генерал фон Функ принял меня крайне тепло.
- С 2005 года ВИD начал производство «Жди меня» и для других стран.
- Что касается меня, то, повторяю, это вызывает у меня только чувство глубокого удовлетворения.
- «Release Me» («Освободи меня», «Отпусти меня») — песня на английском языке, написанная в 1940-х годах [...].
- «Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня от лица нечестивых». Псалтирь (16:8).
© dict.cc Russian-German dictionary 2023
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!