Werbung
 ⇄SuchrichtungÜbersetzung für 'меня' von Russisch nach Deutsch
меня {pron}mich
54
2 Wörter: Andere
Меня задержали.Ich wurde aufgehalten.
меня зовутich heiße
Меня зовут ...Man nennt mich ...
Меня обокрали.Man hat mich bestohlen.
Меня ограбили.Ich bin beraubt worden.
идиом.
Меня озарило. [о мысли]
Mir ging ein Licht auf.
мед.путеш.
Меня тошнит!
Mir ist übel!
Послушай меня!Hör mir zu!
Прости (меня)!Verzeih (mir)!
ради меня {adv}meinetwegen [mir zuliebe]
3 Wörter: Andere
Вы меня помните?Erinnern Sie sich an mich?
Держись за меня!Halte dich an mir fest!
Здоровье (меня) подвело. [разг.]Die Gesundheit hat mich im Stich gelassen.
из-за меня {adv}meinetwegen [wegen mir]
Меня жара терзает.Mich plagt die Hitze.
Меня объял ужас.Furcht erfasste mich.
налево от меня {adv}links von mir
налево от меня {adv}zu meiner Linken
направо от меня {adv}rechts von mir
направо от меня {adv}zu meiner Rechten
Не нервируй меня.Reg mich nicht auf.
Не прерывай меня!Unterbrich mich nicht!
библ.идиом.
Не тронь меня!
Rühr mich nicht an!
Отстань от меня! [разг.]Lass mich in Ruhe!
идиом.
С меня довольно!
Ich habe es satt!
С меня хватит!Mir reicht's! [ugs.]
Ты меня смущаешь.Du machst mich ganz verlegen.
У меня месячные. [разг.]Ich habe meine Tage. [ugs.]
что касается меня {adv}was mich anbetrifft
4 Wörter: Andere
Вопросов (у меня) нет.Ich habe keine Fragen.
Меня охватила глубокая печаль.Eine tiefe Traurigkeit überkam / befiel mich.
цитата
Меня терзают смутные сомнения.
Mich plagen dumpfe Zweifel.
Меня это не касается.Ich habe damit nichts zu tun.
Меня это не пугает.Ich habe keine Angst davor.
На меня напал страх.Angst befiel mich. [geh.]
идиом.
Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.]
Seien Sie mir nicht böse.
Не обижайся (на меня).Nimm es mir nicht übel.
Не обижайся на меня.Sei mir nicht böse.
Не пойми меня превратно! [устр.]Missverstehe mich nicht!
Оставь меня в покое!Lass mich in Ruhe!
Поймите (Вы) меня правильно.Verstehen Sie mich richtig.
идиом.цитата
После меня хоть потоп.
Nach mir die Sintflut.
Ты всегда меня поддерживаешь.Du bist immer für mich da.
Ты можешь простить меня?Kannst du mir verzeihen?
У меня болит голова.Mein Kopf tut weh.
У меня болит голова.Ich habe Kopfschmerzen.
У меня болит голова.Ich habe Kopfweh. [ugs.]
У меня болит горло.Ich habe Halsschmerzen.
У меня болит живот.Ich habe Bauchschmerzen.
У меня болят мышцы.Ich habe Muskelkater.
У меня забиты мышцы. [разг.]Ich habe Muskelkater.
У меня зудит спина.Es juckt mir / mich am Rücken.
У меня идёт кровь.Ich blute.
У меня кружится голова.Mir ist schwindlig.
ungeprüft У меня мало времени.Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung]
У меня мелькнула мысль.Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf.
У меня нет времени.Ich habe keine Zeit.
У меня нога затекла.Mir ist ein Fuß eingeschlafen.
идиом.
У меня ноги подкосились.
Ich bekam weiche Knie. [ugs.]
идиом.
У меня ноги подкосились.
Mir wurden die Knie weich. [ugs.]
У меня нос чешется.Meine Nase juckt.
У меня пять сыновей.Ich habe fünf Söhne.
идиом.
У меня руки чешутся, ...
Es juckt mir / mich in den Fingern, ... [ugs.]
идиом.
У меня сердце защемило.
Mir wurde (es) schwer ums Herz.
У меня слюнки потекли. [идиом.] Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom]
идиом.
Что касается меня, то ...
Was mich angeht, (so) ...
идиом.
Что касается меня, то ...
Was mich anbelangt, (so) ...
Эта работа меня доконает. [разг.]Der Job macht mich noch fertig. [ugs.]
4 Wörter: Substantive
Оставь меня в покое!Lass mich in Frieden!
5+ Wörter: Andere
библ.идиом.
Да минует меня чаша сия.
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen.
Да отвяжись ты от меня! [разг.]Lass mich doch in Ruhe! [ugs.]
Да покарает меня Господь, если ...Gott soll mich strafen, wenn ...
идиом.
Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.]
Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.]
Если бы у меня было время, я бы много читал.Wenn ich Zeit hätte, würde ich viel lesen.
Моя слава бежит впереди меня. [идиом.]Mein Ruf eilt mir voraus. [Idiom]
Новость потрясла меня до самых потрохов.Die Neuigkeit hat mich bis ins Mark erschüttert.
Обругал (меня) за здоро́во живёшь! [разг.]Er hat mich völlig grundlos beschimpft!
Он вынуждает меня к этому шагу.Er zwingt mich zu diesem Schritt.
Он не удостоил меня ответом.Er hat mich keiner Antwort gewürdigt.
От одного его вида меня рвёт. [разг.]Allein von seinem Anblick wird mir schlecht.
Письмо ввергло меня в уныние.Der Brief machte mich schwermütig.
Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.] Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen.
Слово вертится (у меня) на кончике языка. [идиом.]Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung]
Слово выпало у меня из памяти.Das Wort ist mir entfallen.
Ты выйдешь за меня замуж?Willst Du mich heiraten? [Subjekt Frau]
Ты меня в гроб вгонишь!Du wirst mich (noch) ins Grab bringen!
Ты меня за дурака принимаешь? [разг.] Hältst du mich für blöd? [ugs.] [Akkusativobjekt: Mann]
У меня (есть) к тебе вопрос.Ich habe eine Frage an dich.
У меня было дурное предчувствие.Mir ahnte nichts Gutes. [geh.]
У меня было дурное предчувствие.Mir schwante nichts Gutes. [ugs.]
идиом.
У меня волосы стали / поднялись дыбом. [разг.]
Die Haare standen mir zu Berge. [ugs.]
У меня времени в обрез.Ich bin knapp mit der Zeit.
У меня времени в обрез.Meine Zeit ist knapp bemessen.
идиом.
У меня гора с плеч свалилась.
Mir fällt ein Stein vom Herzen.
идиом.
У меня душа в пятки ушла.
Das Herz rutschte / fiel / sank mir in die Hose.
У меня ещё много канцелярской работы.Ich habe noch viel Papierkram zu erledigen. [ugs.]
У меня колет в боку.Ich habe Seitenstechen.
У меня кровь пошла из носа.Ich bekam Nasenbluten.
идиом.
У меня мурашки бегают по телу. [разг.]
Ich bekomme eine Gänsehaut.
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'меня' von Russisch nach Deutsch

меня {pron}
mich

Меня задержали.
Ich wurde aufgehalten.
Werbung
меня зовут
ich heiße
Меня зовут ...
Man nennt mich ...
Меня обокрали.
Man hat mich bestohlen.
Меня ограбили.
Ich bin beraubt worden.
Меня озарило. [о мысли]
Mir ging ein Licht auf.идиом.
Меня тошнит!
Mir ist übel!мед.путеш.
Послушай меня!
Hör mir zu!
Прости (меня)!
Verzeih (mir)!
ради меня {adv}
meinetwegen [mir zuliebe]

Вы меня помните?
Erinnern Sie sich an mich?
Держись за меня!
Halte dich an mir fest!
Здоровье (меня) подвело. [разг.]
Die Gesundheit hat mich im Stich gelassen.
из-за меня {adv}
meinetwegen [wegen mir]
Меня жара терзает.
Mich plagt die Hitze.
Меня объял ужас.
Furcht erfasste mich.
налево от меня {adv}
links von mir

zu meiner Linken
направо от меня {adv}
rechts von mir

zu meiner Rechten
Не нервируй меня.
Reg mich nicht auf.
Не прерывай меня!
Unterbrich mich nicht!
Не тронь меня!
Rühr mich nicht an!библ.идиом.
Отстань от меня! [разг.]
Lass mich in Ruhe!
С меня довольно!
Ich habe es satt!идиом.
С меня хватит!
Mir reicht's! [ugs.]
Ты меня смущаешь.
Du machst mich ganz verlegen.
У меня месячные. [разг.]
Ich habe meine Tage. [ugs.]
что касается меня {adv}
was mich anbetrifft

Вопросов (у меня) нет.
Ich habe keine Fragen.
Меня охватила глубокая печаль.
Eine tiefe Traurigkeit überkam / befiel mich.
Меня терзают смутные сомнения.
Mich plagen dumpfe Zweifel.цитата
Меня это не касается.
Ich habe damit nichts zu tun.
Меня это не пугает.
Ich habe keine Angst davor.
На меня напал страх.
Angst befiel mich. [geh.]
Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.]
Seien Sie mir nicht böse.идиом.
Не обижайся (на меня).
Nimm es mir nicht übel.
Не обижайся на меня.
Sei mir nicht böse.
Не пойми меня превратно! [устр.]
Missverstehe mich nicht!
Оставь меня в покое!
Lass mich in Ruhe!

Lass mich in Frieden!
Поймите (Вы) меня правильно.
Verstehen Sie mich richtig.
После меня хоть потоп.
Nach mir die Sintflut.идиом.цитата
Ты всегда меня поддерживаешь.
Du bist immer für mich da.
Ты можешь простить меня?
Kannst du mir verzeihen?
У меня болит голова.
Mein Kopf tut weh.

Ich habe Kopfschmerzen.

Ich habe Kopfweh. [ugs.]
У меня болит горло.
Ich habe Halsschmerzen.
У меня болит живот.
Ich habe Bauchschmerzen.
У меня болят мышцы.
Ich habe Muskelkater.
У меня забиты мышцы. [разг.]
Ich habe Muskelkater.
У меня зудит спина.
Es juckt mir / mich am Rücken.
У меня идёт кровь.
Ich blute.
У меня кружится голова.
Mir ist schwindlig.
У меня мало времени.
ungeprüft Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung]
У меня мелькнула мысль.
Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf.
У меня нет времени.
Ich habe keine Zeit.
У меня нога затекла.
Mir ist ein Fuß eingeschlafen.
У меня ноги подкосились.
Ich bekam weiche Knie. [ugs.]идиом.

Mir wurden die Knie weich. [ugs.]идиом.
У меня нос чешется.
Meine Nase juckt.
У меня пять сыновей.
Ich habe fünf Söhne.
У меня руки чешутся, ...
Es juckt mir / mich in den Fingern, ... [ugs.]идиом.
У меня сердце защемило.
Mir wurde (es) schwer ums Herz.идиом.
У меня слюнки потекли. [идиом.]
Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom]
Что касается меня, то ...
Was mich angeht, (so) ...идиом.

Was mich anbelangt, (so) ...идиом.
Эта работа меня доконает. [разг.]
Der Job macht mich noch fertig. [ugs.]

Да минует меня чаша сия.
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen.библ.идиом.
Да отвяжись ты от меня! [разг.]
Lass mich doch in Ruhe! [ugs.]
Да покарает меня Господь, если ...
Gott soll mich strafen, wenn ...
Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.]
Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.]идиом.
Если бы у меня было время, я бы много читал.
Wenn ich Zeit hätte, würde ich viel lesen.
Моя слава бежит впереди меня. [идиом.]
Mein Ruf eilt mir voraus. [Idiom]
Новость потрясла меня до самых потрохов.
Die Neuigkeit hat mich bis ins Mark erschüttert.
Обругал (меня) за здоро́во живёшь! [разг.]
Er hat mich völlig grundlos beschimpft!
Он вынуждает меня к этому шагу.
Er zwingt mich zu diesem Schritt.
Он не удостоил меня ответом.
Er hat mich keiner Antwort gewürdigt.
От одного его вида меня рвёт. [разг.]
Allein von seinem Anblick wird mir schlecht.
Письмо ввергло меня в уныние.
Der Brief machte mich schwermütig.
Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.]
Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen.
Слово вертится (у меня) на кончике языка. [идиом.]
Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung]
Слово выпало у меня из памяти.
Das Wort ist mir entfallen.
Ты выйдешь за меня замуж?
Willst Du mich heiraten? [Subjekt Frau]
Ты меня в гроб вгонишь!
Du wirst mich (noch) ins Grab bringen!
Ты меня за дурака принимаешь? [разг.]
Hältst du mich für blöd? [ugs.] [Akkusativobjekt: Mann]
У меня (есть) к тебе вопрос.
Ich habe eine Frage an dich.
У меня было дурное предчувствие.
Mir ahnte nichts Gutes. [geh.]

Mir schwante nichts Gutes. [ugs.]
У меня волосы стали / поднялись дыбом. [разг.]
Die Haare standen mir zu Berge. [ugs.]идиом.
У меня времени в обрез.
Ich bin knapp mit der Zeit.

Meine Zeit ist knapp bemessen.
У меня гора с плеч свалилась.
Mir fällt ein Stein vom Herzen.идиом.
У меня душа в пятки ушла.
Das Herz rutschte / fiel / sank mir in die Hose.идиом.
У меня ещё много канцелярской работы.
Ich habe noch viel Papierkram zu erledigen. [ugs.]
У меня колет в боку.
Ich habe Seitenstechen.
У меня кровь пошла из носа.
Ich bekam Nasenbluten.
У меня мурашки бегают по телу. [разг.]
Ich bekomme eine Gänsehaut.идиом.
Anwendungsbeispiele Russisch
  • В оригинале меня озвучивала Кэтлин Барр.
  • Расс Гибб включил песню задом наперед на своем проигрывателе и услышал: «Включи меня, мертвец… включи меня, мертвец… включи меня, мертвец…».
  • Спаси меня, Господи, от врагов и научи меня следовать правде (стихи 1—6).
  • У меня год условно, и это большое чудо, что меня не выгнали.
  • — Нет, попросил меня Омельченко.
  • «У меня нет сожалений, у меня была фантастическая жизнь.
  • По сведениям телеканала «Аль-Арабия», в последнем сообщении на Facebook Джохар написал своему отцу: «Это мое последнее сообщение перед тем как полиция схватит меня.
  • Поскольку я родом из Лондона, где меня никто бы не оскорблял, для меня эти вещи были откровенной наглостью.
  • Стихотворение написано в модной для своего времени форме, с повторяющимися с первой строки словами «Не для меня…».
  • По сведениям телеканала «Аль-Арабия», в последнем сообщении на Facebook Джохар написал своему отцу: «Это мое последнее сообщение перед тем, как полиция схватит меня.
  • Семейный девиз «Nul ne m’atteint» (дословно «Никто не достигнет меня»), что может означать «Ни одна семья не знатнее меня» или «Никому меня не победить».
  • …Простите меня за то огорчение, которая я приношу Вам.
  • — Держите меня! Рана мучит меня!
  • — Нет, меня никто не посещает, за исключением того, что раньше посещала меня одна монахиня, моя родственница.
  • Первый и единственный сингл Schnuffelienchen "Küss mich, halt mich, lib mich" (Поцелуй меня, обними меня, люби меня) был выпущен 29 октября 2010 года и пробыл 1 неделю на 99-й позиции в немецких чартах.
  • В середине января (1942 г.) меня вызвали к дивизионному командиру. Генерал фон Функ принял меня крайне тепло.
  • С 2005 года ВИD начал производство «Жди меня» и для других стран.
  • Что касается меня, то, повторяю, это вызывает у меня только чувство глубокого удовлетворения.
  • «Release Me» («Освободи меня», «Отпусти меня») — песня на английском языке, написанная в 1940-х годах [...].
  • «Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня от лица нечестивых». Псалтирь (16:8).
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2023
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!