Werbung
 Übersetzung für 'тебе' von Russisch nach Deutsch
тебе {pron}dir
43
2 Wörter: Andere
по тебе [разг.] [согласно тебе]nach dir [laut dir]
подобный тебе {pron}deinesgleichen
Тебе виднее.Du weißt es besser.
Тебе нельзя.Du darfst nicht.
ругат.
Тебе пиздец! [груб.] [неценз.]
Du bist erledigt!
Тебе решать.Die Entscheidung liegt bei dir.
3 Wörter: Andere
Как тебе спалось?Wie hast du geschlafen?
Сколько тебе лет?Wie alt bist du?
Тебе не позавидуешь.Du bist nicht zu beneiden.
Тебе не спится?Kannst du nicht schlafen?
Тебе нужна помощь?Brauchst du Hilfe?
Тебе следует отдохнуть.Du solltest dich ausruhen.
Что тебе вздумалось! [разг.]Wo denkst du hin! [ugs.]
Чтоб тебе подавиться! [бран.]Erstick dran!
Чтоб тебе сдохнуть! [бран.]Ich hoffe, du verreckst! [derb]
идиом.
Это тебе наука!
Das soll dir eine (gute) Lehre sein!
Я завидую тебе.Ich beneide dich.
Я сочувствую тебе.Ich fühle mit dir.
4 Wörter: Andere
В тебе говорит зависть.Aus dir spricht der Neid.
идиом.
Вот тебе и на! [разг.]
Da / Jetzt haben wir den Salat! [ugs.]
Давай, я тебе помогу. [разг.]Lass mich Dir helfen.
Давай, я тебе помогу. [разг.]Komm, ich helfe dir! [ugs.]
идиом.
Как тебе не стыдно?
Schämst du dich nicht?
Мы по тебе соскучились.Wir vermissen dich.
Он по тебе скучает.Er vermisst dich.
идиом.
Он тебе не чета. [возв.]
Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.]
По тебе видно, что ...Man merkt es dir an, dass ...
Тебе должно быть стыдно!Du solltest dich schämen!
Что он тебе предложил?Was hat er dir vorgeschlagen?
Что тебе здесь надо?Was hast du hier verloren? [ugs.]
Это тебе ещё предстоит.Das wird auf dich noch zukommen.
Это тебе не навредит.Das schadet dir nicht.
Я скучаю по тебе.Ich vermisse dich.
5+ Wörter: Andere
А какое тебе (до этого) дело?Was geht dich das an? [ugs.]
Во что тебе обошёлся этот костюм? [разг.]Was hat dich der Anzug gekostet?
К сожалению, я не могу тебе помочь.Leider kann ich dir nicht helfen.
Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза] Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen]
Не совестно (тебе) говорить неправду?Schämst du dich nicht für die Lügen?
Никто тебе этого не запрещает.Es bleibt dir unbenommen.
идиом.
Пусть земля тебе будет пухом! [похороны]
Ruhe in Frieden! [Beerdigung] [wört.: Die Erde soll für dich so weich sein wie Daunen]
Пусть это послужит тебе уроком.Lass dir das eine Lehre sein.
Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды] Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung]
Ты должен знать, что тебе делать.Du musst wissen, was du zu tun hast.
У меня (есть) к тебе вопрос.Ich habe eine Frage an dich.
Что тебе подарили на Рождество?Was hast du zu Weihnachten bekommen?
Это относится и к тебе.Das betrifft auch dich.
Это тебе даром не обойдётся.Das wird für dich noch Folgen haben.
Это тебе обойдётся почти даром. [разг.]Das wird dich fast nichts kosten.
Это тебе обойдётся почти даром. [разг.] Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.]
Я должен тебе триста рублей.Ich schulde dir dreihundert Rubel.
51 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'тебе' von Russisch nach Deutsch

тебе {pron}
dir

по тебе [разг.] [согласно тебе]
nach dir [laut dir]
Werbung
подобный тебе {pron}
deinesgleichen
Тебе виднее.
Du weißt es besser.
Тебе нельзя.
Du darfst nicht.
Тебе пиздец! [груб.] [неценз.]
Du bist erledigt!ругат.
Тебе решать.
Die Entscheidung liegt bei dir.

Как тебе спалось?
Wie hast du geschlafen?
Сколько тебе лет?
Wie alt bist du?
Тебе не позавидуешь.
Du bist nicht zu beneiden.
Тебе не спится?
Kannst du nicht schlafen?
Тебе нужна помощь?
Brauchst du Hilfe?
Тебе следует отдохнуть.
Du solltest dich ausruhen.
Что тебе вздумалось! [разг.]
Wo denkst du hin! [ugs.]
Чтоб тебе подавиться! [бран.]
Erstick dran!
Чтоб тебе сдохнуть! [бран.]
Ich hoffe, du verreckst! [derb]
Это тебе наука!
Das soll dir eine (gute) Lehre sein!идиом.
Я завидую тебе.
Ich beneide dich.
Я сочувствую тебе.
Ich fühle mit dir.

В тебе говорит зависть.
Aus dir spricht der Neid.
Вот тебе и на! [разг.]
Da / Jetzt haben wir den Salat! [ugs.]идиом.
Давай, я тебе помогу. [разг.]
Lass mich Dir helfen.

Komm, ich helfe dir! [ugs.]
Как тебе не стыдно?
Schämst du dich nicht?идиом.
Мы по тебе соскучились.
Wir vermissen dich.
Он по тебе скучает.
Er vermisst dich.
Он тебе не чета. [возв.]
Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.]идиом.
По тебе видно, что ...
Man merkt es dir an, dass ...
Тебе должно быть стыдно!
Du solltest dich schämen!
Что он тебе предложил?
Was hat er dir vorgeschlagen?
Что тебе здесь надо?
Was hast du hier verloren? [ugs.]
Это тебе ещё предстоит.
Das wird auf dich noch zukommen.
Это тебе не навредит.
Das schadet dir nicht.
Я скучаю по тебе.
Ich vermisse dich.

А какое тебе (до этого) дело?
Was geht dich das an? [ugs.]
Во что тебе обошёлся этот костюм? [разг.]
Was hat dich der Anzug gekostet?
К сожалению, я не могу тебе помочь.
Leider kann ich dir nicht helfen.
Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза]
Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen]
Не совестно (тебе) говорить неправду?
Schämst du dich nicht für die Lügen?
Никто тебе этого не запрещает.
Es bleibt dir unbenommen.
Пусть земля тебе будет пухом! [похороны]
Ruhe in Frieden! [Beerdigung] [wört.: Die Erde soll für dich so weich sein wie Daunen]идиом.
Пусть это послужит тебе уроком.
Lass dir das eine Lehre sein.
Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды]
Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung]
Ты должен знать, что тебе делать.
Du musst wissen, was du zu tun hast.
У меня (есть) к тебе вопрос.
Ich habe eine Frage an dich.
Что тебе подарили на Рождество?
Was hast du zu Weihnachten bekommen?
Это относится и к тебе.
Das betrifft auch dich.
Это тебе даром не обойдётся.
Das wird für dich noch Folgen haben.
Это тебе обойдётся почти даром. [разг.]
Das wird dich fast nichts kosten.

Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.]
Я должен тебе триста рублей.
Ich schulde dir dreihundert Rubel.
Anwendungsbeispiele Russisch
  • Тебе наша песня, тебе наш поклон!
  • Очевидно, что вопрос псалмопевца "«что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
  • В Которых пылает страстная тоска, По тебе, мама, по тебе, по тебе.
  • В 2010 году отсняла видео «От меня к тебе», которое посвятила памяти жертв Скниловской трагедии на авиашоу во Львове (реж. ...
  • Без укрывательства и отрицания их (грехов), я принесу их (тебе), чтобы быть приятным (тебе).

  • Другие книги, такие как «Я скучаю по тебе, я скучаю по тебе!» и «Секта» основаны на реальных событиях.
  • Поручаются тебе государственные преступники, которых приняв в крепости от господина коменданта следовать с оными в (город) прямо по назначенному тебе тракту, отнюдь не переменяя оного и не заезжая никуда в сторону".
  • Теперь осталось тебе просить отставки хорошей и ко мне приехать… Всякая служба требует терпения, а ты его не имеешь.
  • Музыка Виктории Саливановой на стихи Ивана Коваленко «А квіти ті, що ти зібрала» и «Чернігів довго тебе кликав».
  • Циклы стихов: «Тебе о тебе», апрель 2009, и разные, 2010—2011.

  • После успешного дебюта «Танцюю для тебе» руководство канала 1+1 пригласило Цимбалюк вести продолжение танцевального шоу: «Танцюю для тебе-2» и «Танцюю для тебе-3».
  • В знамение таковыя своея царские милости тебе одежду сию даруєт, сею показу я, яко всегда непременною своєю государскою милостию тебе же и всех православних под его пресветлую царскую державу подкланяющихся изволи покрывати.
  • И ещё да будет тебе известно, что мастера из Цариграда придумали, как провести эти корабли через то узкое место, которое и Тебе известно.
  • Пушкин использовал первую строку из процитированного им четверостишия Арно в своём собственном послании Денису Давыдову («Тебе, певцу, тебе, герою! ...
  • Дети поют здесь куплет из школьной песенки: «Ни тебе карандашей больше, ни тебе книжек, ни учительских грязных взглядов» (...).

  • Примеры: mā tarsam «да не убоюсь», mā avarada «тебе не нужно уходить», paraitā «пусть уйдут», ja(n)tā «пусть убьют», mā apagaudaya «тебе не нужно отменять».
  • Иоанн Златоуст в своей Беседе «О предательстве Иуды» пишет о причинах, по которым Иуда сделал знак мира знаком предательства: «"Знаю, кто показал тебе путь коварного лобзания: диавол внушил тебе такие объятия, а ты, повинуясь злому советнику, исполняешь волю его"».
  • В теологии омнианства понятие «фундаментальной истины» имеет решающее значение — неважно, что говорят тебе глаза и уши, важно, что говорит тебе твой Бог.
  • Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех; если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!