Übersetzung für '
тебе' von Russisch nach Deutsch
| тебе {pron} | dir 43 | |
2 Wörter: Andere |
| по тебе [разг.] [согласно тебе] | nach dir [laut dir] | |
| подобный тебе {pron} | deinesgleichen | |
| Тебе виднее. | Du weißt es besser. | |
| Тебе нельзя. | Du darfst nicht. | |
| ругат. Тебе пиздец! [груб.] [неценз.] | Du bist erledigt! | |
| Тебе решать. | Die Entscheidung liegt bei dir. | |
3 Wörter: Andere |
| Как тебе спалось? | Wie hast du geschlafen? | |
| Сколько тебе лет? | Wie alt bist du? | |
| Тебе не позавидуешь. | Du bist nicht zu beneiden. | |
| Тебе не спится? | Kannst du nicht schlafen? | |
| Тебе нужна помощь? | Brauchst du Hilfe? | |
| Тебе следует отдохнуть. | Du solltest dich ausruhen. | |
| Что тебе вздумалось! [разг.] | Wo denkst du hin! [ugs.] | |
| Чтоб тебе подавиться! [бран.] | Erstick dran! | |
| Чтоб тебе сдохнуть! [бран.] | Ich hoffe, du verreckst! [derb] | |
| идиом. Это тебе наука! | Das soll dir eine (gute) Lehre sein! | |
| Я завидую тебе. | Ich beneide dich. | |
| Я сочувствую тебе. | Ich fühle mit dir. | |
4 Wörter: Andere |
| В тебе говорит зависть. | Aus dir spricht der Neid. | |
| идиом. Вот тебе и на! [разг.] | Da / Jetzt haben wir den Salat! [ugs.] | |
| Давай, я тебе помогу. [разг.] | Lass mich Dir helfen. | |
| Давай, я тебе помогу. [разг.] | Komm, ich helfe dir! [ugs.] | |
| идиом. Как тебе не стыдно? | Schämst du dich nicht? | |
| Мы по тебе соскучились. | Wir vermissen dich. | |
| Он по тебе скучает. | Er vermisst dich. | |
| идиом. Он тебе не чета. [возв.] | Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.] | |
| По тебе видно, что ... | Man merkt es dir an, dass ... | |
| Тебе должно быть стыдно! | Du solltest dich schämen! | |
| Что он тебе предложил? | Was hat er dir vorgeschlagen? | |
| Что тебе здесь надо? | Was hast du hier verloren? [ugs.] | |
| Это тебе ещё предстоит. | Das wird auf dich noch zukommen. | |
| Это тебе не навредит. | Das schadet dir nicht. | |
| Я скучаю по тебе. | Ich vermisse dich. | |
5+ Wörter: Andere |
| А какое тебе (до этого) дело? | Was geht dich das an? [ugs.] | |
| Во что тебе обошёлся этот костюм? [разг.] | Was hat dich der Anzug gekostet? | |
| К сожалению, я не могу тебе помочь. | Leider kann ich dir nicht helfen. | |
| Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза] | Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen] | |
| Не совестно (тебе) говорить неправду? | Schämst du dich nicht für die Lügen? | |
| Никто тебе этого не запрещает. | Es bleibt dir unbenommen. | |
| идиом. Пусть земля тебе будет пухом! [похороны] | Ruhe in Frieden! [Beerdigung] [wört.: Die Erde soll für dich so weich sein wie Daunen] | |
| Пусть это послужит тебе уроком. | Lass dir das eine Lehre sein. | |
| Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды] | Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung] | |
| Ты должен знать, что тебе делать. | Du musst wissen, was du zu tun hast. | |
| У меня (есть) к тебе вопрос. | Ich habe eine Frage an dich. | |
| Что тебе подарили на Рождество? | Was hast du zu Weihnachten bekommen? | |
| Это относится и к тебе. | Das betrifft auch dich. | |
| Это тебе даром не обойдётся. | Das wird für dich noch Folgen haben. | |
| Это тебе обойдётся почти даром. [разг.] | Das wird dich fast nichts kosten. | |
| Это тебе обойдётся почти даром. [разг.] | Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.] | |
| Я должен тебе триста рублей. | Ich schulde dir dreihundert Rubel. | |
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'тебе' von Russisch nach Deutsch
- тебе {pron}
- dir
- по тебе [разг.] [согласно тебе]
- nach dir [laut dir]
- подобный тебе {pron}
- deinesgleichen
- Тебе виднее.
- Du weißt es besser.
- Тебе нельзя.
- Du darfst nicht.
- Тебе пиздец! [груб.] [неценз.]
- Du bist erledigt!ругат.
- Тебе решать.
- Die Entscheidung liegt bei dir.
- Как тебе спалось?
- Wie hast du geschlafen?
- Сколько тебе лет?
- Wie alt bist du?
- Тебе не позавидуешь.
- Du bist nicht zu beneiden.
- Тебе не спится?
- Kannst du nicht schlafen?
- Тебе нужна помощь?
- Brauchst du Hilfe?
- Тебе следует отдохнуть.
- Du solltest dich ausruhen.
- Что тебе вздумалось! [разг.]
- Wo denkst du hin! [ugs.]
- Чтоб тебе подавиться! [бран.]
- Erstick dran!
- Чтоб тебе сдохнуть! [бран.]
- Ich hoffe, du verreckst! [derb]
- Это тебе наука!
- Das soll dir eine (gute) Lehre sein!идиом.
- Я завидую тебе.
- Ich beneide dich.
- Я сочувствую тебе.
- Ich fühle mit dir.
- В тебе говорит зависть.
- Aus dir spricht der Neid.
- Вот тебе и на! [разг.]
- Da / Jetzt haben wir den Salat! [ugs.]идиом.
- Давай, я тебе помогу. [разг.]
- Lass mich Dir helfen.
Komm, ich helfe dir! [ugs.]
- Как тебе не стыдно?
- Schämst du dich nicht?идиом.
- Мы по тебе соскучились.
- Wir vermissen dich.
- Он по тебе скучает.
- Er vermisst dich.
- Он тебе не чета. [возв.]
- Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.]идиом.
- По тебе видно, что ...
- Man merkt es dir an, dass ...
- Тебе должно быть стыдно!
- Du solltest dich schämen!
- Что он тебе предложил?
- Was hat er dir vorgeschlagen?
- Что тебе здесь надо?
- Was hast du hier verloren? [ugs.]
- Это тебе ещё предстоит.
- Das wird auf dich noch zukommen.
- Это тебе не навредит.
- Das schadet dir nicht.
- Я скучаю по тебе.
- Ich vermisse dich.
- А какое тебе (до этого) дело?
- Was geht dich das an? [ugs.]
- Во что тебе обошёлся этот костюм? [разг.]
- Was hat dich der Anzug gekostet?
- К сожалению, я не могу тебе помочь.
- Leider kann ich dir nicht helfen.
- Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза]
- Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen]
- Не совестно (тебе) говорить неправду?
- Schämst du dich nicht für die Lügen?
- Никто тебе этого не запрещает.
- Es bleibt dir unbenommen.
- Пусть земля тебе будет пухом! [похороны]
- Ruhe in Frieden! [Beerdigung] [wört.: Die Erde soll für dich so weich sein wie Daunen]идиом.
- Пусть это послужит тебе уроком.
- Lass dir das eine Lehre sein.
- Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды]
- Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung]
- Ты должен знать, что тебе делать.
- Du musst wissen, was du zu tun hast.
- У меня (есть) к тебе вопрос.
- Ich habe eine Frage an dich.
- Что тебе подарили на Рождество?
- Was hast du zu Weihnachten bekommen?
- Это относится и к тебе.
- Das betrifft auch dich.
- Это тебе даром не обойдётся.
- Das wird für dich noch Folgen haben.
- Это тебе обойдётся почти даром. [разг.]
- Das wird dich fast nichts kosten.
Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.]
- Я должен тебе триста рублей.
- Ich schulde dir dreihundert Rubel.
Anwendungsbeispiele Russisch
- Тебе наша песня, тебе наш поклон!
- Очевидно, что вопрос псалмопевца "«что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
- В Которых пылает страстная тоска, По тебе, мама, по тебе, по тебе.
- В 2010 году отсняла видео «От меня к тебе», которое посвятила памяти жертв Скниловской трагедии на авиашоу во Львове (реж. ...
- Без укрывательства и отрицания их (грехов), я принесу их (тебе), чтобы быть приятным (тебе).
- Другие книги, такие как «Я скучаю по тебе, я скучаю по тебе!» и «Секта» основаны на реальных событиях.
- Поручаются тебе государственные преступники, которых приняв в крепости от господина коменданта следовать с оными в (город) прямо по назначенному тебе тракту, отнюдь не переменяя оного и не заезжая никуда в сторону".
- Теперь осталось тебе просить отставки хорошей и ко мне приехать… Всякая служба требует терпения, а ты его не имеешь.
- Музыка Виктории Саливановой на стихи Ивана Коваленко «А квіти ті, що ти зібрала» и «Чернігів довго тебе кликав».
- Циклы стихов: «Тебе о тебе», апрель 2009, и разные, 2010—2011.
- После успешного дебюта «Танцюю для тебе» руководство канала 1+1 пригласило Цимбалюк вести продолжение танцевального шоу: «Танцюю для тебе-2» и «Танцюю для тебе-3».
- В знамение таковыя своея царские милости тебе одежду сию даруєт, сею показу я, яко всегда непременною своєю государскою милостию тебе же и всех православних под его пресветлую царскую державу подкланяющихся изволи покрывати.
- И ещё да будет тебе известно, что мастера из Цариграда придумали, как провести эти корабли через то узкое место, которое и Тебе известно.
- Пушкин использовал первую строку из процитированного им четверостишия Арно в своём собственном послании Денису Давыдову («Тебе, певцу, тебе, герою! ...
- Дети поют здесь куплет из школьной песенки: «Ни тебе карандашей больше, ни тебе книжек, ни учительских грязных взглядов» (...).
- Примеры: mā tarsam «да не убоюсь», mā avarada «тебе не нужно уходить», paraitā «пусть уйдут», ja(n)tā «пусть убьют», mā apagaudaya «тебе не нужно отменять».
- Иоанн Златоуст в своей Беседе «О предательстве Иуды» пишет о причинах, по которым Иуда сделал знак мира знаком предательства: «"Знаю, кто показал тебе путь коварного лобзания: диавол внушил тебе такие объятия, а ты, повинуясь злому советнику, исполняешь волю его"».
- В теологии омнианства понятие «фундаментальной истины» имеет решающее значение — неважно, что говорят тебе глаза и уши, важно, что говорит тебе твой Бог.
- Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех; если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!