Advertisement
 Translation for 'Глупост' from Serbian to English
Глупост!Rubbish! [Br.]
1 translation
To translate another word just start typing!

Translation for 'Глупост' from Serbian to English

Глупост!
Rubbish! [Br.]
Advertisement
Usage Examples Serbian
  • Мајк и Ели откривају малу нишу у близини литица на свом имању. Они то поправљају и тамо праве малу глупост, али никоме не говоре о томе, користећи га као тајно место за бекство само за њих.
  • Сципион Африканац је након тога инцидента дошао у Локри да формално испита шта се десило и оставио је Племинија да управља Локријем, а војне трибуне је прогласио кривим и оковао их је са циљем да се пошаљу у Рим. Сципион је погрешно поступио, најмање што се може рећи да је био нехуман, али у сваком случају није јасно зашто је Сципион учино такву глупост. Скалард је набројао разна могућа објашњења за такав Сципионов поступак. Након одласка Сципиона на Сицилију Племиније је одлучио да се свети, па је војне трибуне вукао и мучио до смрти. Слично дивљаштво показао је и према грађанима, који су се усудили да се жале Сципиону на његово понашање.
  • Око 1500. године су се појавиле прве приче о Тејлу Ајленспихелу у Немачкој. Чиновник из Брунсвејка Херман Боте је написао неколицину смешних анекдота о лику „Дилу Уленспехелу“. Овај средњовековни Aјленспиhел се разликује по много чему од каснијег романа из 19. века: нема политичке и друштвено-критичке димензије и хумор је прост до граница вулгарности. Његово име објашњава његов таленат да људе прави будалама. Сова (ајл-сова) је тада била још симбол за глупост (отуд на сликама Хиеронимуса Боша, поред глупавих ликова можемо видети сову). Упоредите такође и реч “uilskuiken” 'која означава и будалу и младунче сове, као и фламанску фразу „то је једна сова“- (то је једна будала). У огледалу (спихел) се људи могу видети такви какви јесу, „тако глупи као сова“. Враголасти Тејл приказује људе какви они заиста јесу, без имало оклевања. Де Костер разјашњава име као: „Ја сам ваше огледало“, Улен-Спихел. Роман је био основа за многе народне приче из 16. века о истом лику.
  • Бобац (...) је приповетка Фјодора Михајловича Достојевског која је први пут објављена 1873. године. Назив се може превести са руског као да значи „мало пасуља“, а у контексту приче узима се као синоним за глупост.
  • Српско-бугарске свађе, углавном око граница, које су изазвали глупост и пробугарска пристрасност одговорних руских званичника, развиле су се у смртно непријатељство. Кнез Черкаскиј подржава максималне бугарске претензије. Читаво подручје које су заузеле српске трупе он означава као бугарске, додељујући Бугарској Призрен и Приштину, чак и нишки округ.

  • Бисер у жаргону српског језика означава лапсус или изречену глупост, али се у пренесеном значењу користи и да означи добру мисао, добар исказ или чак (књижевно) дело од велике вредности. У ширем значењу користи се да означи нешто што је драгоцено или посебно.
  • Ни Љотић, ни други чланови ЗБОР-а нису првога дана били упознати са намером мењања политичког курса од стране генерала Душана Симовића. Када је пуч добио ново и стварно значење промене курса политике, Љотић је повукао своје одобрење око уласка у нову владу. Други разлог његовог не уласка у владу било је енергично противљење пробритански оријентисаних политичара у новој влади (Бранка Чубриловића и Михаила Константиновића). Касније су истакнути припадници ЗБОР-а давали различите изјаве о 27. марту. Збораш Станислав Краков говорио је да је пуч од 27. марта био непотребан, кобан, чак и злочиначки. Други љотићевац др Димитрије Најдановић рекао је да нема чуднијег датума у нашој историји од 27. марта: „Чудан је по глупости својој, политичкој глупости. Политичка глупост је ограниченост политичког видика и одсуство политичке визије“.
  • Честа демагошка техника је прилепљивање увредљивог епитета на противника понављајући га из говора у говор, кад год спомиње противниково име или уместо њега. Тако се Џејмс Карли обраћао Хенрију Каботу Лоџу Млађем, његовом ривалу за позицију Сенатора из Републиканске партије као "Плавом дечачићу". Вилијам Хејл Томпсон је називао свог противника за градоначелника Чикага Антона Цермака "Тонy Балонеy" (Балонеy - шунка, глупост прим. прев.). Хјуи Лонг је називао свог времешног противника у трци за Сенатора Џозефа Е. Рансдела "Матором пајалицом". Џозеф Макарти је Државног Секретара Дина Ачесона називао "Црвеним деканом моде" (Деан - властито име али такође и декан прим. прев.) Ова употреба епитета и других хумористичких средстава скреће пажњу јавности са смисленог разматрања битних питања и уместо тога служи за добијање лаких поена смехом.
  • Почетни француски корак је био да подстакну Прусе на битку на отвореном терену, где би бројчана надмоћ долазила до изражаја. Хоенлох је затражио да му дође 15.000 војника под командом генерала Рихелове. Надао се да ће се одржати док му ови не стигну. Маршал Мишел Неј је био нестрпљив и без договора са осталима напао је Прусе. Готово је упропастио све оно што је спремала француска страна. Ниједна страна није могла да поверује какву је глупост маршал Мишел Неј направио јер је своју војску довео у опасност да га прегази пруска коњица. Срећом су Лан и француска коњица интервенисали и спасили маршала Неја.
  • Џон Сајмон из описао је филм као "прецењену глупост".

  • Приповетка је индиректно референцирана у епизоди „Шест Тачерових” серије "Шерлок", где Шерлок и Џон, решавајући случајеве, у шали коментаришу глупост хапшења медузе. У епизоди „The Geek Interpreter” серије "Елементарно" Шерлок укратко извештава о решавању хладног случаја смрти Фицроја Мекферсона из 1926. године, идентификујући медузу Лавља грива као кривца.
  • Виктор је дете које раскринкава свет одраслих јер схвата да су глупост и лицемерје одраслих неуништиви.
  • Средња област кампање за једног играча се одвија у великим просторијама где се може поставити само пар портала, што присиљава играча да нађе креативне начине за пролазак . Архитектура у овим областима је инспирисана фотографијама индустријских комлекса као што су ЦЕРН(Европска организација за нуклеарно истраживање), НАСА, и напуштени совјетски свемирски програм. Када Витли контролише Aperture објектом, дизајнери су "имали експлозију" стварајући поремећене коморе које су одразивале Витлијеву глупост. Како би решавање сталних слагалица умарало играче, дизајнери су додавали повремена "искуства" како би обезбедили предах и унапредили заплет.
  • Захваљујући Гогољу дошло је до апсолутне превласти прозе над поезијом у руској књижевности и зато Гогоља треба сматрати „оцем руске прозне књижевност”. За Гогоља је веома битно и његово украјинско порекло због чега га Украјинци сматрају и украјинским књижевником. Гогољ је створио ликове који су у руском друштву постали обрасци за лењост, глупост, себичност, лакоумност и корупцију. Приближавање славенофилима, неверица у властиту даровитост, осећање кривице и религиозно-мистично расположење обележавају његов живот припадника украјинске мањине у големом Руском царству.
  • Бенџаминовој снаји Шарлот. На путу до логора сведоци су како се јужна континентална армија, под командом генерала Хорација Гејтса, сукобљава са британском војском. Бенџамин схвата глупост напада, пошто је служио у британској војсци; на крају је континентална армија била одлучно поражена.

  • Спот приказује Пинк и као анђела и као ђавола, који поукашају да утичу на будућност једне девојчице. Анђео јој показује низ слика које презентују глупост тренутних трендова међу познатим женским личностима, у којима Пинк глуми различите улоге. Спот се завршава тако што девојчица изабира лопту за амерички фудбал, образовне играчке и клавијатуре над гомилом лутака; ђаво је тиме поражен.
  • Алешковски је имао изразит стил писања - комбинацију сказа и сатире совјетских друштвених или научних експеримената. Већина његових списа је дубоко духовита. Новела "Николај Николајевич" исмева совјетску глупост у псеудонаучним биолошким експериментима. Његов роман "Кенгур" прича причу о старом лопову и његовим искушењима током суђења из стаљинистичке ере ; Сам Јосиф Стаљин је лик. Други суштински елемент стила Алешковског је фантазија и гротеска. Његов роман "Рука" дефинише совјетску комунистичку доктрину као модерну представу апсолутног зла.
Advertisement
© dict.cc Serbian-English dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!