Übersetzungen Englisch Übersetzungen Deutsch
Übersetzungen für "[wird]" gefunden in: Albanisch, Bulgarisch, Englisch, Esperanto, Finnisch, Französisch, Isländisch, Italienisch, Latein, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slowakisch, Türkisch
Gruppierung/Sortierung nach Sprachfamilie (germanisch, romanisch, slawisch, uralisch, andere) und Sprecherzahl.
effin' [coll., euphemism for "fucking"]
[verstärkendes Adverb, wird nicht übersetzt, etwa: wirklich, verdammt]
 
Cheese! [said to smile while being photographed]
[Ameisenscheiße! (sagt man, um zu lächeln, wenn man fotografiert wird)]
 
flips [coll.] [goes mad]
klapst [ugs.] [wird verrückt]
 
walked
spaziert [wird so gut wie nie als Adjektiv benutzt]
 
syllabic
syllabisch [jeder Silbe des Textes wird (nur) ein Ton zugeordnet]
 
[Cheese! (said to smile while being photographed)]
Ameisenscheiße! [sagt man, um zu lächeln, wenn man fotografiert wird]
 
wontfix [often capitalized] [a tag in bug-tracking systems stating that a bug will not be fixed]
[Ein Tag in Bugtrackern, der besagt, dass ein Fehler nicht behoben wird.]
 
to sport [wear a piece of clothing (but not a hat)]
anhaben [ugs.] [ein Kleidungs­stück tragen] [wird nicht für Kopfbedeckungen verwendet]
 
to make [cause, induce] [e.g. make suffer]
lassen [ veranlassen oder dazu bringen (, dass tut oder dass getan wird)] [z. B. leiden lassen]
 
to wing [literary] [fig.] [enable to move swiftly]
beflügeln [geh.] [dazu beitragen, dass etwas schneller wird]
tussenvoegsel {het} [woordje tussen de voornaam en het hoofdwoord van de achternaam]
[Wort das zwischen Vor- und Nachnamen eingefügt wird wie z. B. in Vincent van Gogh]
 
poffertje {het}
[in Fett gebackenes Gebäck, das mit Zucker gegessen wird]
 
Bollenstreek {de} [NN]
Bollenstreek {f} [Landstrich im Westen der Niederlande, in dem auf gewerblicher Grundlage Blumenzwiebelzucht betrieben wird]
att lyda [följa order]
spuren [ugs.] [tun, was erwartet / befohlen wird]
 
tätort {u}
[Siedlung in Schweden, die für statistische Auswertungen als Stadt bzw. Ortschaft erfasst wird]
 
födsel {u}
Geburt {f} [Ereignis, wenn geboren wird]
 
påslag {n} [tillägg på pris]
Aufschlag {m} [Betrag, um den ein Preis erhöht wird]
 
kräk {n} [obehaglig manlig person]
Wicht {m} [pej.] [männliche Person (die verachtet wird)]
 
vändpunkt {u} [även bildl.]
Wendepunkt {m} [Stelle, an der gewendet wird] [auch fig.]
 
innanfönster {n}
Innenfenster {n} [Fenster, das für die kältere Jahreszeit innen eingesetzt wird]
 
majstång {u} [i Tyskland, Österrike samt Schweiz reser man majstången 1 maj]
Maibaum {m} [der Maibaum wird in Schweden an Mittsommer aufgestellt]
 
underlägg {n}
Unterlage {f} [ Flächiges, das (zum Schutz) unter gelegt wird]
 
hasselbackspotatis {u}
[gebackene Kartoffel, die auf der Oberseite mit feinen Einschnitten und zusätzlich u. A. mit Salz, Butter, Paniermehl versehen wird]
savner
fehlt [wird vermisst]
 
forsamlings­hus {n}
[Haus, das für Meetings­, Versammlungen genutzt wird]
 
Knark™ {m} [sterkøl som brygges i Jylland i Danmark]
[Starkbier vom Typ Russian Imperial Stout, das in Jütland in Dänemark gebraut wird]
 
God dag mann økseskaft.
[Ein Ausdruck, der für eine Antwort verwendet wird, die als Unsinn bezeichnet werden kann oder die Frage nicht beantwortet.]
að reka [ rekur (undan )]
treiben [ treibt, wird von getrieben]
 
að hlotnast [ hlotnast ]
zuteilwerden [geh.] [ wird zuteil]
 
að opinberast [ opinberast ]
enthüllen [ wird enthüllt]
 
löstur {k}
Laster {n} [schlechte Gewohnheit, von der jemand beherrscht wird]
 
æðruleysisbæn {kv} [Reinhold Niebuhr]
Gelassenheitsgebet {n} [wird im Dt. (oft fälschlich) Friedrich Christoph Oetinger zugeschrieben]
 
sveitarómagi {k} [niðr.]
Waise {f} [deren Unterhalt von der Gemeinde bezahlt wird]
 
tunga {kv} [tappi sem gengur inn í nót þegar tvær fjalir eru festar saman]
Feder {f} [Leiste, die in die rinnenförmigen Vertiefungen zweier benachbarter Bretter eingeschoben wird]
 
höggmæli {hv}
Höggmæli {n} [Aussprachevariante des Isländischen, bei der ein Verschlusslaut vor einem [n] durch den glottalen Plosiv [ʔ] ersetzt wird, vor allem bei jüngeren Sprechern]
 
þjóðsaga {kv} [niðr.] [saga sem á sér litla stoð í raunveruleikanum]
Legende {f} [pej.] [eine Geschichte, die (seit langem) erzählt wird und an der nur wenig stimmt]
 
starfshlutfall {hv}
[Prozentsatz der Vollzeitarbeit, der gearbeitet wird]
-oso
[umgangssprachliche Nachsilbe, die in Brasilien häufig verwendet wird, um einem Adjektiv eine abwertende Bedeutung zu geben]
 
paitrocinado {m} [Bras.] [col.]
[junger Mann, der von seinem Vater finanziell unterstützt wird]
 
jornada {f} [distância que se caminha por dia]
Tagesstrecke {f} [Strecke die an einem Tag zurückgelegt wird]
selon [d'après]
laut [+Dat.] [steht das folgende Substantiv nicht im Plural oder wird von einem Artikel, Adjektiv oder Pronomen begleitet, so kann auch der Genitiv verwendet werden]
 
élever [voix]
heben [Stimme wird lauter]
 
enchère {f}
Auktion {f} [wenn ein Objekt verkauft wird]
 
gaufrette {f}
Eiswaffel {f} [Waffel, die zum Eis gegessen wird]
 
aplatissement {m}
Plattdrücken {n} [Material wird flach]
 
fourragère {f} [décoration]
Achselschnur {f} [Auszeichnung, die in nicht-deutschen Streitkräften einer gesamten Einheit verliehen wird]
 
écobuage {m}
[Abbrennen der Bodendecke oder pflanzlicher Abfälle, die Asche wird als Dünger verwendet]
 
kaps {m} [Koloc' à projets solidaires]
[einfache WG, die mittels Freiwilligenarbeit im Quartier vergünstigt wird]
 
chenet {m} [accessoire de foyer]
Feuerbock {m} [Gestell, auf das Feuerholz gelegt wird]
la [non sempre viene tradotto con cognomi o titoli]
die [Sg.] [wird bei Namen und Titeln oft nicht übersetzt]
 
ne [uso pleonastico: non si traduce]
[pleonastischer Gebrauch: wird nicht übersetzt.]
 
vermentino {m}
Vermentino {m} [Weißweinrebensorte, die v.a. in Ligurien, der Toskana und im Norden Sardiniens angebaut wird, bzw. der entsprechende Weißwein]
 
alunno {m}
Zögling {m} [veraltend] [, der in einem Internat, Heim o. Ä. erzogen wird]
 
alunna {f}
Zögling {m} [weiblich] [veraltend] [, der in einem Internat, Heim o. Ä. erzogen wird]
[Întreabă publicul] [Vrei să fii milionar?]
Publikumsfrage {f} [Wer wird Millionär?]
 
majorare {f} [de prețuri]
Aufschlag {m} [Betrag, um den ein Preis erhöht wird]
 
colivă {f}
[Süßspeise aus Weizen, Zucker und Nüssen, die nach Beerdigung verteilt wird]
 
Dragobete {m} [echivalentul românesc al sărbătorii Valentine's Day]
[rumänische traditionelle Variante für den internationalen Valentinstag; Dragobete wird am 24. Februar gefeiert]
 
[Sună un prieten] [Vrei să fii milionar?]
Telefonjoker {m} [Wer wird Millionär?]
sphragis {f}
[ein Edelstein, mit dem häufig gesiegelt wird]
 
abecedarius {m}
Schulanfänger {m} [der im ABC unterrichtet wird]
бабка {ж} [кость животного, употребляемая для игры в бабки] babka
Knobel {m} [regional] [aus Tierknochen geschnittener Würfel, der im altrussischen Knochenspiel "Babki" verwendet wird]
 
объявление {с} [напр. о расторжении договора] obъjawlenije
Kündigung {f} [schriftliche Mitteilung an jmdn., dass ihm gekündigt wird]
 
шабашка {ж} [разг.] schabaschka
[(kleines) Erzeugnis, welches aus der Produktion mit nach Hause genommen wird]
 
волок {м} [лесная гужевая дорога, по которой спиленный лес подтаскивается к проезжей дороге] wolok
Holzweg {m} [Waldweg, auf dem Holz abtransportiert wird]
 
суповая кастрюля {ж} supowaja kastrjulja
Suppentopf {m} [Topf, in dem Suppe gekocht wird]
środek {m} [coś, co jest używane do określonego celu]
Mittel {n} [etwas, das zu einem bestimmten Zweck eingesetzt wird]
poháňať [nedok.] [nútiť do rýchleho pohybu]
beflügeln [geh.] [dazu beitragen, dass etwas schneller wird]
 
urýchľovať [nedok.]
beflügeln [geh.] [dazu beitragen, dass etwas schneller wird]
 
ciciak {m} [cicajúce prasiatko]
Spanferkel {n} [junges Schweinchen, welches noch gesäugt wird; Saugferkel]
 
zberňa {f}
Sammelplatz {m} [Ort, an dem etwas gesammelt wird]
поръчвам [възлагам доставката на нещо] porʌtschvam
bestellen [veranlassen, dass etwas geliefert, gebracht wird]
 
нещо {ср} [предмет, вещ] neschto
Zeug {n} [ugs.] [, dem kein besonderer Wert beigemessen wird]
 
неща {мн} [предмети, вещи] neschta
Zeug {n} [ugs.] [mehrere Sachen, denen kein besonderer Wert beigemessen wird]
 
за който / какво za kojto / kakvo
woran [man erinnert wird etc.]
tipaton
alkoholfrei [Zeitraum, in dem kein Alkohol getrunken wird]
 
päivällinen
Hauptmahlzeit {f} [wird in Finnland zwischen 16 und 19 Uhr gegessen]
 
tiernapojat [Saksassa lapset saavat esityksillään rahaa, jotka käytettiin erilaisiin lapsiin kohdistuviin projekteihin]
Sternsinger {pl} [in Finnland wird das traditionelle Dreikönigsspiel in der Weihnachtszeit aufgeführt]
 
tippaleipä {sg}
Strauben {pl} [finnische Spezialität, die traditionell am 1. Mai gegessen wird]
 
kätköpaikka
Versteck {n} [Ort an dem versteckt wird]
 
rikosnimike
Straftat {f} [der Name oder Titel einer Straftat, wie er im Gesetz verwendet und beschrieben wird]
 
rikosnimike
Straftatbestand {m} [der Name oder Titel einer Straftat, wie er im Gesetz verwendet und beschrieben wird]
Maşallah!
Wunderbar! [Wörtlich: Gott beschütze Dich/es. Ausruf, wenn man etwas schönes sieht. Wird auch als Ausdruck der Freude verwendet.]
 
güllaç
Güllaç {n} [Süßspeise aus Teigblättern, die mit Nüssen gefüllt und traditionell mit Granatapfelsamen bestreut wird]
A ngopet ariu me miza?
[Sprichwort, wörtl.: Wird der Bär von Fliegen satt?]
 
Në verë bëhet vapë.
[Sprichwort, wörtl.: Im Sommer wird es heiß.]
 
Në dimër bëhet ftohtë.
[Sprichwort, wörtl.: Im Winter wird es kalt.]
 
A ngopet ujku me miza? (A ngihet ujku me miza?)
[Sprichwort, wörtl.: Wird der Wolf von Fliegen satt?]
 
Kaun po e vuri lopa para, çoje në thertore.
[Sprichwort, wörtl.: Wenn der Stier von der Kuh gezogen wird, bring ihn zum Schlachthaus.]
-ing-
[kennzeichnet einen Gegenstand, in den ein anderer teilweise (zum Halten oder Tragen) hineingesteckt wird]
 
-um-
[keine feste Bedeutung; wird zur Bildung von Wortformen verwendet, die sich durch andere Bildungs­silben nicht formen lassen]
© dict.cc English-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!